Commento Cattolico di George Haydock
Matteo 21:15
Osanna. Sant'Agostino (lib. de doct. cristo. cap. xi.) pensa che questa parola sia un'interiezione di gioia, senza alcun significato particolare, che denota solo affetto, poiché Rocha è espressione di indignazione. Questa opinione sembra avvalorata dal fatto che gli interpreti non abbiano tradotto nessuna di queste parole, ma le abbiano conservate nella versione greca e in quella latina. Sembra più che probabile, secondo S.
Girolamo, che l'intera frase è tratta dal Salmo cxvii. 25 e 26, in cui la supposizione, osanna significherà Dio salva; la parola me, sebbene nel versetto del Salmo appena citato, non è in ebraico. È un'acclamazione familiare tra i giudei, che cantavano ogni giorno nella festa dei tabernacoli, portando rami in mano. (La festa dei tabernacoli era figurativa della divinità di Cristo, che riposava sotto il tabernacolo della nostra umanità.
) Il modo in cui veniva cantato non era dissimile dalle nostre litanie. Per prima cosa fu cantato un nome o un attributo della Divinità, come "Per amor tuo, o Signore dei Signori", a cui il popolo rispose "osanna" o "salvaci", "mediante il tuo patto", "salvaci, " "il tuo santo tempio", "Osanna, salvaci". Queste litanie erano molto lunghe, e sono dette oggi dai Giudei nelle loro sinagoghe. Molte cose sono state senza dubbio aggiunte nel corso del tempo, ma molto probabilmente erano in uso sin dall'inizio. (Giansenio)