dorme. Le persone di fortuna non disdegnavano di dormire tra il grano. Non pudor in stipula placidam cepisse quietem,

Nec f\'9cnum capiti supposuisse suo.----- Ovidio, Fast. io. (Menochio)

--- Piedi. Si dice che le donne in Oriente, entrino ai piedi del letto dei loro mariti, per mostrare la loro sottomissione. (Calma) --- Ruth è stata condotta in questa occasione da un Essere superiore, che ha dato successo alla sua impresa, e ha disposto la mente di Booz (Theodoret) a concederle la giusta pretesa. Secondo la legge di Mosè, una vedova poteva chiedere in matrimonio il prossimo parente del marito defunto, se non avesse avuto figli da lui.

Ruth considerava Booz sotto questa luce. (Haydock) --- Non era mossa da un amore per il piacere, come quest'ultimo era convinto, altrimenti avrebbe desiderato sposare un giovane, (Calmet) nel suo paese, ver. 10. Entrambe le parti probabilmente avrebbero i loro vestiti tra la paglia, in modo che ci sarebbe meno pericolo; sebbene, se la loro virtù non fosse stata molto costante, (Haydock) la situazione sarebbe stata senza dubbio sufficientemente pericolosa, e in altre circostanze non avrebbe potuto essere tollerata.

(Calma) --- Dobbiamo anche ricordare che i matrimoni clandestini non erano allora proibiti. (Salien) --- Quella stessa notte avrebbero potuto sposarsi, se la vicinanza di un altro non si fosse rivelata un ostacolo; (Tirino) così che Booz non avrebbe potuto reclamare l'eredità di Elimelec, sebbene avesse preso in moglie Rut. Rimandando un altro giorno ottenne entrambi. (Haydock) --- Lyranus pensa che Ruth possa essere scusata solo dall'ignoranza, esponendosi così al pericolo, e che Noemi fosse colpevole di un grave peccato, nel darle tale consiglio.

Ma entrambi avevano le idee più pure, cercando solo un matrimonio onesto, con arti che non erano biasimevoli. Cfr. S. Tommaso d'Aquino, [Summa Theologiae] 2. 2. q. 154., e 169., e Gaetano. (Tirinus) --- Noemi era ben sicura della virtù di entrambe le parti e seguì le indicazioni dello Spirito Santo, (Calmet) come l'evento mostrò. (Worthington) --- Il Dr. Watson rimprovera giustamente la censura di Paine, che chiama Ruth "una ragazza di campagna ambulante, che striscia furtivamente a letto da sua cugina", ed esclama, "cose ​​davvero belle da chiamare la parola di Dio! " Ma nel correggere questa osservazione impertinente, sembra ammettere che alcune cose siano state inserite nelle Scritture da autorità umana, per non essere parola di Dio.

Questa concessione è più pericolosa della censura del Paine, e la citazione di sant'Agostino non la sostiene affatto, poiché insinua appena che non fosse necessaria una rivelazione espressa per inserire alcune cose, che gli autori avrebbero potuto conoscere con altri mezzi. Il santo padre non dubitò mai, ma ogni parte della Scrittura era ugualmente ispirata e da ricevere senza la minima esitazione. Cosa Dott.

La legge, e altri simili "buoni cristiani", potrebbero pensare, non ci considera. (Haydock) --- "Come persona che implora protezione, Ruth si distese ai piedi del letto di un parente anziano, e si alzò con la stessa innocenza con cui si coricò. In seguito fu sposata con Booz, e reputata da tutti i suoi vicini come una donna virtuosa, ed era più probabile che conoscessero il suo carattere di te.

Chiunque legga il Libro di Ruth, tenendo presente la semplicità dei modi antichi, troverà in esso un'interessante storia di una povera giovane donna," ecc. (Watson, let. 4.) --- Deve farlo. Si fidava della superiora saggezza di Booz, sapendo forse di non essere assolutamente il parente più prossimo, ma essendo convinto, come dimostrò l'evento, che l'altro non avrebbe acconsentito a sposare Ruth alle condizioni previste dalla legge (Salien, A. 2810.[in l'anno del mondo 2810.])

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità