Commento Cattolico di George Haydock
Salmi 113:1
Alleluia. Questa parola è posta alla fine del salmo precedente in ebraico, anche se sembra che fosse lì originariamente, (Haydock) come [in] ver. 2., troviamo il suo, con riferimento al "Signore", che non è stato altrimenti menzionato prima. (Houbigant) --- Il salmo può essere unito al primo al ver. 9, quando l'ebraico ne inizia uno nuovo, relativo ai prigionieri, con i due che seguono. (Calma) la divisione non è di grande importanza, (Berthier) e non possiamo decidere facilmente se qui sia necessario.
(Haydock) --- Le copie ebraiche non sono state sempre uniformi, non più di quelle greche in questo luogo. (Calma) --- Barbaro. Crudele, (Berthier) o che parlava una lingua a loro sconosciuta. (Simmaco e Aquila) --- Barbarus his ego sum, quia non intelligor ulli. (Ovidio de Pont.) (1 Corinzi xiv. 11.) --- I greci chiamavano tutti gli altri barbari, (Fest.) come facevano gli egiziani. (Erodoto ii.) --- Giuseppe all'inizio non capiva la lingua di quest'ultimo, (Salmo lxxx.
6.) e ha parlato ai suoi fratelli da un interprete, Genesi xlii. 22. Lohez, denota colui che parla una lingua sconosciuta, che il caldeo esprime con la parola borbra, "straniero, o deserto". (Calma) --- Gli infedeli, e coloro che perseguitano la vera religione, sono chiamati barbari, anche se per il resto gli egiziani erano molto educati e colti. (Worthington)