Nuvole. 2 Re, Furono accesi i carboni (ebraico, "fiamme") del fuoco. Due parole, habaw haberu, le sue nuvole rimosse, (Haydock) omesse in questo passaggio, sono qui fornite, poiché la prima parola si trova in siriaco e arabo. Ma poi la grandine e i carboni ardenti sembrano impropri perché "si accesero nei carboni ardenti"; e nel verso successivo sono ridondanti; essendo quindi omesso in 2 Re xxii.

, nelle migliori edizioni dei Settanta e nell'antico corsivo di Blanchini. Capel suppone che siano stati inseriti dal versetto precedente, che è reso più probabilmente dal manoscritto ebraico 5. (Kennicott, Dis. 1.) --- Sono stati inseriti in alcune edizioni della Settanta dall'ebraico di Teodozione, (Calmet ) o Simmaco. (Montfalcon) --- Questo insolito terzo emistico si trova in un tipo più piccolo nei Settanta di Brettinger (Kennicott) e Grabe, ma indicano in tal modo che non era nel manoscritto alessandrino, come non lo è in quello del Vaticano.

Se fosse al suo posto, dovremmo leggere almeno grandinem, ecc. Questa magnifica descrizione di un temporale (Haydock) può alludere a ciò che mise in fuga i Filistei, 2 Re v. 24 e Isaia xxviii. 21. (Calma) --- Il fulmine sembrava dissipare l'oscurità. (Teodoreto; Flaminio) --- Sebbene l'uomo sia sopraffatto dalla maestà di Dio, tuttavia viene istruito su come agire da coloro che Dio ha incaricato di insegnare. (Worthington)

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità