Commento Cattolico di George Haydock
Salmi 34:14
Per favore, compiacenza, "tratta con amore". (Haydock) --- La Vulgata segue il regime della Settanta greca: euerestoun, che può governare un caso accusativo. L'ebraico è più semplice, ho camminato,"(Berthier) o 'me si è comportato come se fosse stato un mio amico o un fratello.' (Protestanti) (Haydock) --- So. Settanta sembrano avere spiegato mattino, 'veramente,' invece di madre; come i punti determinerebbero l'ebraico, "come uno che piange sua madre;" (Berthier) o, "come una madre in lutto, mi prostrai nel dolore.
" (San Girolamo) --- Un antico interprete greco ha, "come un lutto per un fratello nato dalla stessa madre." Ho sentito l'afflizione dei miei nemici e simpatizzava con loro, cercando di alleviare il più possibile la loro angoscia . (Calmato) --- Tale fu la condotta di Davide, la figura del Messia, così che le espressioni che sembrano troppo forti non devono essere prese per imprecazioni. (Berthier) --- Cristo fu il buon Samaritano che sollevò il uomo ferito, Luca X. (Worthington) --- San Paolo ci ammonisce a piangere con coloro che piangono, Romani XII.15. (Menochio)