Per quelli che saranno cambiati, cioè, per le anime felicemente cambiate, convertendosi a Dio; (Challoner) o può alludere alla varietà di oratori qui presentati. (Berthier) --- I protestanti lasciano shoshannim, che alcuni traducono "sui gigli" (Aquila; San Girolamo) o "strumenti a sei corde". (Calma) --- L'amato, cioè, nostro Signore Gesù Cristo. (Challoner) --- Ebraico, "degli amori"; o delle giovani donne, amiche della sposa, ( yedidoth) che cantavano l'Epitalamio, come si vede nel XVIII Idilo di Teocrito.

Gli ebrei hanno spiegato in precedenza questo salmo del Messia, così come tutti i Padri dopo gli apostoli, ebraico, i. 8. Molti passi non possono riferirsi al matrimonio di Salomone con la figlia del Faraone, anche se alcuni potrebbero essere riferiti a quell'evento, come una figura dell'unione di Cristo con la sua Chiesa. (Calmet) --- L'intero dovrebbe essere compreso meglio di Cristo, (Berthier) essendo destinato all'istruzione di tutti i convertiti dal paganesimo e dallo scisma. (Worthington)

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità