Commento Cattolico di George Haydock
Zaccaria 12:10
Preghiere. Settanta e caldeo, "pietà". (Haydock) --- Dopo i Machabei furono erette più sinagoghe e il popolo fu più fedele; ma ciò riguarda principalmente la nuova legge, nella quale lo spirito prega con noi ineffabilmente, Romani viii. 26. (Calma) --- Io. Finora il profeta parla nel nome di Cristo. In seguito racconta come il popolo si addolorerà per lui, battendosi il petto, Luca xxiii.
48. Questo è stato chiaramente verificato in Cristo, Giovanni xix. 31. (Menochio) --- Ma nel vangelo leggiamo, colui che hanno trafitto, come sembra qui richiedere il contesto. (Haydock) --- Alcune copie ebraiche leggono in modo simile, (Calmet) il Manoscritto di Erfurth 2 avendo aliu, "su di lui", sebbene Michaelis non rilevi questa importante variazione. Il trascrittore ebreo non modificherebbe il suo testo per renderlo conforme al Nuovo Testamento.
(Kennicott) --- Settanta, "mi guarderanno per aver insultato" o saltato. (Calmet) --- Eppure "San Giovanni non ha tenuto molto in considerazione ciò che conteneva il greco, ma ha interpretato parola per parola come aveva letto in ebraico", come facevano gli altri scrittori sacri quando c'era qualche differenza materiale. San Girolamo, citato da Kennicott. (Dis. ii. p. 347, ecc.) (Haydock) --- Adottando questa lettura, possiamo spiegare questo di Giuda, che il popolo pianse molto, 1 Machabees ix.
20. Era una figura di Cristo, che il profeta aveva principalmente in vista. Tutti gli ebrei che abbracciarono la fede verificano questa predizione, (Calmet) come fecero in particolare coloro che erano stati strumentali alla morte del nostro Salvatore, e poi entrarono in se stessi, Atti ii. 37. Sia gli ebrei che i gentili hanno tutti contribuito con i loro peccati a crocifiggere il loro Signore; e, nell'ultimo giorno, tutti lo considereranno come loro giudice o come loro liberatore.
--- Trafitto. dakaru ebraico . (Haydock) --- I Settanta hanno trasposto d e r, che sono molto simili, e leggono rokdu, "hanno ballato" o deriso. (San Girolamo) --- L'originale implica, aver oltraggiato o bestemmiato, oltre che trafitto. D'ora in poi cesseranno di disprezzare Dio e la sua legge. (Calma)