'Per fede anche Sara stessa ricevette potere per deporre il seme quando era passata l'età, poiché considerava fedele colui che aveva promesso, per cui anche ne nacque uno, e lui come morto, tanti come le stelle del cielo in moltitudine, e come la sabbia, che è presso la riva del mare, innumerevole.'

E bisogna ricordare che anche le donne hanno avuto la loro parte piena. D'ora in poi lo scrittore introduce deliberatamente le donne in ogni sezione. Eccola Sara. Sarah finalmente credette in Dio sulla base della Sua promessa, e il risultato fu la rinascita del suo grembo in modo che potesse dare alla luce un bambino, lei 'ricevette il potere'. E di conseguenza, per mezzo di Abramo 'deponendo la sua discendenza', dalla deposizione della discendenza da uno che sembrava quasi morto a causa della sua grande età (cfr. Romani 4:19 ), scaturì da Isacco una grande moltitudine di discendenti, come molti come le stelle del cielo e la sabbia in riva al mare. Dalla morte apparente Dio ha prodotto abbondanza di vita perché credevano con perseveranza.

C'è qui un piccolo problema con il greco. Avere "potere per la deposizione del seme" di solito si riferisce all'azione del maschio. Tuttavia, sulla base del confronto con 'per fede' come usato altrove nel capitolo, ci aspettiamo che 'Sarah stessa' (che segue immediatamente 'per fede') sia l'oggetto della sentenza. Inoltre nella maggior parte dei testi "Sarah stessa" è separata da "aveva un'età passata" in modo tale da rendere improbabile che l'insieme sia una clausola parantetica.

Quindi il pensiero potrebbe essere semplicemente che, poiché il suo grembo 'ricevette potenza', essendo trasformato dalla potenza di Dio, ciò la mise in una posizione in cui Abramo poteva deporre il suo seme. O in alternativa che ha ricevuto da Abramo la sua attività nell'usare il suo 'potere per deporre il seme', cioè, Abramo ha usato il suo potere per deporre il suo seme, che Sara ha ricevuto. Il riferimento al suo apparire quasi morto a causa della sua grande età può essere visto come a sostegno dell'alternativa.

Questo almeno prende il testo maggioritario greco così com'è, anche se non abbiamo esempi esattamente paragonabili altrove, e può essere visto come derivante dal desiderio di mettere modestamente l'intera attività. Altri, invece, traducono che "Sarah ha ricevuto il potere di stabilire (deporre) un seme (una posterità)".

Va notato qui, come risulterà chiaro in seguito, che mentre la sequenza nel capitolo è generalmente cronologica, non lo è rigidamente, poiché essendo passati da Isacco e Giacobbe siamo ora tornati a Sara e alla nascita di Isacco.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità