Il commento di Peter Pett alla Bibbia
Matteo 2:6
“E tu, Betlemme, nel paese di Giuda, non sei affatto la minima tra i principi di Giuda, perché da te uscirà un governatore, che sarà pastore del mio popolo Israele”.
Non abbiamo prove altrove che questo versetto fosse comunemente visto come dichiarante dove sarebbe nato il Messia, poiché non è citato in questo modo da nessun'altra parte (ma confronta Giovanni 7:27 , sebbene possa semplicemente essere un riferimento alla misteriosità di il Messia, non al suo luogo di nascita), ma sembra improbabile che un riferimento così chiaro non fosse mai stato individuato prima, almeno come fonte da cui sarebbe venuto il Messia davidico.
Naturalmente si sarebbero aspettati che un figlio di Davide fosse legato a Betlemme. Di certo, però, a un gruppo di uomini che temevano il peggio se non avessero scoperto nulla, il riferimento di Michea sarebbe sembrato una manna dal Cielo. Ma non hanno seguito le loro parole con l'azione. Può darsi che fossero troppo apatici per seguire la situazione, o semplicemente che non avessero fiducia in "quegli astrologi".
Possiamo confrontare il rendering qui con MT (testo ebraico) e LXX (testo greco). Ci sono alcune differenze, anche se fanno poca differenza nel senso generale.
MT LXX Matteo 'Ma tu, Betlemme 'E tu, Betlemme, casa, 'E tu, Betlemme Efrata, che è piccola di Efrata, sei poco nel paese di Giuda da contare non sei minimamente tra le migliaia tra le migliaia tra i principi (clan) di Giuda, da (clan) di Giuda, eppure da Giuda, poiché da te uno uscirà tu uscirai uno uscirai da me, per essere un sovrano d'Israele a me, che deve essere capo un governatore, che sarà in Israele, i cui andati in Israele, e le sue uscite sono dall'antichità, fuori dall'eternità.
inizio, anche dall'eternità. Ed egli starà in piedi e il Signore starà in piedi, sii pastore del mio, pascolerai il suo gregge e vedrai, e pascolerai il suo gregge popolo Israele. la forza del Signore. con potere, si noterà che MT e LXX sono molto simili tra loro, mentre la versione 'Mattea' differisce, in quanto in MT e LXX Betlemme è descritta come poco o poco numero tra i clan di Giuda, mentre in Matteo Betlemme è descritta come non meno importante tra i principi di Giuda.
A prima vista sembra essere una contraddizione, ma in realtà non lo è, perché la versione di Matteo non dice "non è affatto poco numerosa". "In nessun caso" suggerisce piccolo, ma non il più piccolo, e tuttavia non insignificante. Si limita quindi a sottolineare che il suo status non è piccolo. È vero che a prima vista sembra, probabilmente intenzionalmente, dare un'impressione diversa. Ma la differenza è più apparente che reale, perché ciò che segue in MT e LXX conferma che, sebbene siano pochi in numero, non hanno uno status "minimo" come risultato di ciò che ne conseguirà, l'avvento di un sovrano di Israele.
Ciò potrebbe solo indicare uno stato più elevato. Nessuna città che ha prodotto la gloriosa casa davidica potrebbe essere definita insignificante. Così alla fine sono tutti e tre a dire la stessa cosa. L'alterazione aiuta semplicemente ad attirare l'attenzione su ciò che tutti dicono, che Colui che deve uscire da Betlemme dà a Betlemme un prestigio che alza la testa tra i clan/principi di Giuda.
L'altra differenza di enfasi è che MT e LXX stanno valutando le dimensioni di Betlemme in contrasto con le dimensioni dei clan di Giuda, mentre la versione di Matteo sembra valutare lo stato di Betlemme agli occhi dei principi di Giuda, i capi dei clan. (Ciò a meno che non assumiamo che usando "principi" indichi davvero "principi", e quindi significhi "clan", il che è del tutto possibile.
Le stesse consonanti in ebraico possono infatti significare entrambe). Quindi sta dicendo che mentre è piccola di numero, Betlemme è di alto rango, o in contrasto con i principati di Giuda o agli occhi dei principi di Giuda. Possiamo certamente ritenere che la versione di Matteo stia dando un ulteriore impulso allo status messianico di Gesù in quanto in tal modo è visto come riconosciuto dai principi di Giuda, ma questa non è la sua maggiore enfasi, né nel complesso è in disaccordo con il significato degli altri rendering.
Tutti alla fine dicono che Betlemme è esaltata a causa della casa di Davide che è nata da lei. Infatti è improbabile che Matteo, se non fosse già stato nel suo testo, l'avrebbe inventato, poiché il MT sarebbe stato più adatto al suo scopo, in quanto i principi di Giuda nel complesso non hanno riconosciuto Gesù, (sebbene certo, come fece Giuseppe d'Arimatea). Può, tuttavia, essere che Matteo voglia tirare fuori un contrasto tra Erode ei principi di Giuda.
La versione di Matteo prosegue aggiungendo la clausola sul pastore, (eventualmente facendo uso di 2 Samuele 5:2 , ma avendo in mente Amos 5:4 ), escludendo il riferimento all'eternità. Certamente il tema del pastore punta alla venuta di Davide (cfr . Ezechiele 34:23 ).
Ma poi anche il riferimento a un sovrano proveniente da Betlemme. Questa frase aggiuntiva mette subito in evidenza il fatto che quella di Matteo non va vista come una citazione diretta da Amos 5:2 ma come un accumulo di idee. Né in realtà pretende di essere una traduzione esatta di Amos 5:2 .
Ma nessuna di queste alterazioni era in realtà necessaria per superare il punto, e quindi sembra probabile che la citazione di Matteo sia tratta da qualche parafrasi nota a lui o al Sinedrio, senza che le differenze si vedano altrettanto importante. Dopo tutto il punto principale della citazione in tutte le versioni, è che mentre Betlemme è piccola non dovrebbe essere scartata per questo motivo, perché un giorno produrrà un grande Re che veglierà sul suo popolo. E così sarà la casa del Messia. Ed era quello che voleva tirare fuori chiunque l'avesse citato.
(Dovremmo forse notare qui le lotte di alcuni studiosi per provare a dimostrare che il Messia non era effettivamente atteso da Betlemme, mentre altri cercano di provare che questa 'versione rivista' è stata inserita proprio perché lo era. Potremmo sentirci giustificati a pensare a volte che i loro sforzi si annullano a vicenda).