A meno che non avessi creduto di vedere,

La bontà di YHWH nella terra dei viventi.

E alla fine fa emergere il fatto che era quasi disperato. Se non avesse creduto di vedere la bontà di YHWH nella terra dei vivi, non avrebbe potuto sopportare, tale era l'angoscia risultante dal suo rifiuto. Quando le nostre gambe spirituali ci vengono meno, è bene che possiamo guardare alla certezza che 'l'Eterno Dio è il nostro rifugio, e sotto ci sono le braccia eterne' ( Deuteronomio 33:27 ).

"A meno che non avessi creduto." Ci aspetteremmo che qualcosa venga prima di questo. Alcuni aggiungono parole nella traduzione come 'Sono svenuto a meno che --'. Questa è chiaramente l'idea. LXX ha semplicemente: 'Credo che vedrò la bontà del Signore nella terra dei viventi.' In alternativa può dire: 'come espirare crudeltà se non credessi di vedere la bontà del Signore nella terra dei vivi' con l'idea che la sua fede in YHWH in qualche modo impedisce loro di comportarsi in quel modo verso di lui. Ma è senza dubbio molto imbarazzante.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità