Cantico dei Cantici 7:1-13
1 (7:2) Come son belli i tuoi piedi ne' loro calzari, o figliuola di principe! I contorni delle tue anche son come monili, opera di mano d'artefice.
2 (7:3) Il tuo seno e una tazza rotonda, dove non manca mai vino profumato. Il tuo corpo è un mucchio di grano, circondato di gigli.
3 (7:4) Le tue due mammelle paion due gemelli di gazzella.
4 (7:5) Il tuo collo è come una torre d'avorio; i tuoi occhi son come le piscine d'Heshbon presso la porta di Bath-Rabbim. Il tuo naso e come la torre del Libano, che guarda verso Damasco.
5 (7:6) Il tuo capo s'eleva come il Carmelo, e la chioma del tuo capo sembra di porpora; un re è incatenato dalle tue trecce!
6 (7:7) Quanto sei bella, quanto sei piacevole, o amor mio, in mezzo alle delizie!
7 (7:8) La tua statura è simile alla palma, e le tue mammelle a de' grappoli d'uva.
8 (7:9) Io ho detto: "Io salirò sulla palma, e m'appiglierò ai suoi rami". Siano le tue mammelle come grappoli di vite, il profumo del tuo fiato, come quello de' pomi,
9 (7:10) e la tua bocca come un vino generoso, che cola dolcemente per il mio amico, e scivola fra le labbra di quelli che dormono.
10 (7:11) Io sono del mio amico, e verso me va il suo desiderio.
11 (7:12) Vieni, amico mio, usciamo ai campi, passiam la notte ne' villaggi!
12 (7:13) Fin dal mattino andremo nelle vigne; vedremo se la vite ha sbocciato, se il suo fiore s'apre, se i melagrani fioriscono. Quivi ti darò le mie carezze.
13 (7:14) Le mandragole mandano profumo, e sulle nostre porte stanno frutti deliziosi d'ogni sorta, nuovi e vecchi, che ho serbati per te, amico mio.
Cantico dei Cantici 6:13 a Cantico dei Cantici 8:4 . La sposa danzante e il rapimento dell'amore. Anche questa sezione è probabilmente composta da testi diversi, sebbene sia difficile separarli; abbiamo prima la descrizione dell'amato o della sposa nell'atto di danzare, poi il confronto della sua figura con una palma da dattero, e infine un canto d'amore e di primavera, che si conclude con la ripetizione delCantico dei Cantici 2:6 s.
In Cantico dei Cantici 7:1 è possibile che abbiamo un poema descrittivo che espone gli incantesimi della sposa e cantato da un coro di donne al ballo nuziale.
Cantico dei Cantici 6:13 . Una parola molto simile darebbe turno (invece di ritorno ) cioè nella danza. Shulammite: sulla teoria drammatica la fanciulla di Shunem che è l'eroina della storia. Più probabilmente un nome tradizionale per una donna molto bella, basato sul racconto di1 Re 1:3 *.
Shunem (ora Solam o Sulam), un villaggio a nord di Jezreel. danza di Mahanaim: un altro enigma con diverse possibili risposte: ( a ) Mahanaim (Gen Genesi 32:2 ) era un luogo sacro famoso per le sue danze ( cfr Giudici 21:21 ); ( b ) adotta il mg.
, di due compagnie, che spiegano la compagnia di un ballo campestre o di una danza della spada nuziale; danza in cerchio della compagnia armata (LXX). I piedi erano racchiusi in sandali ingioiellati e la danzatrice si muoveva con passi luccicanti e aggraziati (mg.).
Cantico dei Cantici 7:1 . la figlia del principe non è presa alla lettera in nessuna delle due teorie; dovrebbe poggiare su una reminiscenza di2 Re 4:8 . Le linee curve delle tue cosce (cfr mg.). Il movimento ondeggiante della danza mette in risalto la bellezza della figura e la flessuosità delle membra.
Gli Orientali si dilettavano in queste sensuali descrizioni, come si può vedere dalle citazioni nei commentari. È estremamente difficile, in molti casi impossibile, stabilire il punto preciso implicato in questi confronti di varie parti del corpo con diversi oggetti naturali, come il corpo decorato della danzatrice e il mucchio di grano bruno ornato di fiori scarlatti.
Cantico dei Cantici 7:3 . Vedi Cantico dei Cantici 4:5 .
Cantico dei Cantici 7:4 . Possiamo capire occhi che sono come pozze, su cui si riflette la luce, ma l'indebito risalto del naso a noi sembra rasentare il grottesco. Bath-rabbim (figlia di molti) è incerto, se un altro nome per Heshbon, o per un villaggio vicino. Tiene la testa con orgoglio e i suoi capelli scuri hanno una tonalità quasi viola.
Cantico dei Cantici 7:5 . capelli: l'ebr. la parola è molto rara; in Isaia 38:12 sembra essere usato dei fili del telaio. La parola trecce rese ( gallerie AV ) significa altrove abbeveratoi ( Genesi 30:38 ; Genesi 30:41 ; Esodo 2:16 ); come si arriva a significare trecce non è chiaro; l'idea del flusso dovrebbe creare la connessione.
Cantico dei Cantici 7:6 . Può essere un'interpolazione o un interludio. Quanto è sommamente bello e grazioso l'amore tra tutte le delizie della vita, o quanto sei bella tu, quanto è gentile, mia amata, nelle delizie dell'amore.
Cantico dei Cantici 7:7 . statura dal verbo salire, perché l'altezza aggraziata è il tratto reso prominente ( cfr Tamar, palma, come nome di donna). Forse è opportuno tralasciare le parole dell'uva come può esserlo il riferimento alle date (cfr Cantico dei Cantici 1:14 ).
Cantico dei Cantici 7:9 . L'amante decide un'azione audace e chiede un'accoglienza favorevole. Naso (mg. ) stessa parola del Cantico dei Cantici 6:5 ; qui, tuttavia, respiro (RV) è probabilmente un'interpretazione corretta.
Cantico dei Cantici 7:9 b è difficile da tradurre. Né AV né RV sono soddisfacenti. Con la congettura e il confronto con VSS è assicurata una traduzione plausibile: che scende piacevolmente per il mio palato, scivolando sulle mie labbra e sui miei denti.
Cantico dei Cantici 7:10 . Una ripetizione da Cantico 3:16, Cantico dei Cantici 6:3 , o un'apertura formale di un nuovo canto. Sulla vista drammatica pronunciata con un gesto quasi trionfante di rifiuto nei confronti di Salomone.
Cantico dei Cantici 7:11 . Cordiale invito della sposa all'amante a godere, allo stesso tempo, delle bellezze della natura nello splendore della primavera e del piacere di una compagnia amichevole. nei villaggi può significare tra i fiori di henné ( Cantico dei Cantici 4:13 ).
mandragole o piante dell'amore: forse il riferimento qui è piuttosto al sapore gradevole, all'odore peculiare e alle qualità stimolanti che alle virtù magiche ad esso attribuite ( Genesi 30:14 *). Il passaggio a una pulizia parsimoniosa nel riferimento a frutti nuovi e vecchi immagazzinati sopra la porta è piuttosto prosaico; se potessimo eliminare il nuovo e il vecchio, l'affermazione si armonizzerebbe meglio con lo spirito della canzone, ma anche allora immagazzinata sarebbe problematico.
Alcuni interpretano il frutto simbolicamente di incantesimi da vergine ( cfr Cantico dei Cantici 4:12 ss.), e prendono nuovo e vecchio per significare tutti i tipi ( Matteo 13:52 ).
Cantico dei Cantici 8:1 . È difficile dire se questa è una continuazione di quanto sopra o un pezzo separato; Cantico dei Cantici 6:3 s. è una ripetizione dalCantico dei Cantici 2:6 .
, Cantico dei Cantici 3:5 , probabilmente di un editore. Esprime un desiderio per l'intimità più stretta. Se fosse un parente stretto, potrebbe elargire tenerezza senza vergogna o paura di rimproveri.
Cantico dei Cantici 8:2 . Probabilmente i primi due versi dovrebbero essere, io ti condurrei nella casa di mia madre, e nella camera di colei che mi partorì (cfr LXX e Cantico dei Cantici 3:4 ).