Esdra 4:8 a Esdra 6:18 . Estratto da un documento aramaico.

Esdra 4:8 contiene una lettera, insieme alla risposta del re, scritta da avversari dei Giudei ad Artaserse allo scopo di vanificare la costruzione delle mura della città. Gli scrittori sono diversi da quelli menzionati in Esdra 4:7 mentre scrivono ad Artaserse; si parla quindi di due lettere, così che quanto è detto in Esdra 4:7 non può essere riferito alla lettera ora trattata.

Inoltre, questa lettera non ha nulla a che fare con gli eventi registrati in Esdra 4:1 , poiché si riferisce alla costruzione del Tempio, mentre Esdra 4:8 si riferisce alla costruzione delle mura della città. Esdra 4:8 è quindi fuori luogo qui.

Esdra 4:8 . Rehum e Shimshai sono probabilmente entrambi nomi stranieri. Il cancelliere = il governatore della provincia; scriba = qui il segretario del governatore.

Esdra 4:9 . I nomi di queste nazionalità a cui appartenevano i samaritani mostrano l'origine non ebraica di questi ultimi, o almeno della maggior parte di essi.

Esdra 4:10 . Osnappar: cioè Assurbanipal, 668- 626 aC, figlio e successore di Esarhaddon.

Esdra 4:12 . e hai finito le mura: vedi nota su Esdra 3:8 ; questo era il punto di suprema importanza, poiché con le mura della città complete, Gerusalemme poteva sfidare i suoi nemici.

Esdra 4:13 . se... finito: cfr. Esdra 4:16 ; queste parole non sono d'accordo con quanto detto in Esdra 4:12 , dove si dice che le mura siano state completate.

Esdra 4:14 . mangiamo il sale del palazzo: cioè poiché siamo al servizio del re e riceviamo da lui il mantenimento.

Esdra 4:15 . il libro degli annali dei tuoi padri: cfr. Esdra 6:1 segg., Ester 2:23 ; Ester 6:1 ; Ester 10:2 ; le parole mostrano la cura con cui gli annali del passato venivano tenuti dai re persiani.

Esdra 4:16 .. tu non avrai parte oltre il fiume: cioè perderà la sua provincia siriana.

Esdra 4:18 . è stato letto chiaramente: cfr. Nehemia 8:8 , e vedi la nota lì; letto tradotto, era improbabile che il re capisse l'aramaico.

Esdra 4:22 . perché... re: leggi affinché il danno non aumenti alla perdita dei re; non c'è interrogativo in aramaico.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità