Il commento di Arthur Peake alla Bibbia
Esodo 15:1-21
Il Cantico del Trionfo ( Esodo 15:1 J, Esodo 15:2 ( salmo ), Esodo 15:19 R, Esodo 15:20s.
E). I più antichi frammenti indubbiamente genuini di Ebr. canzone sono brevi (pag. 44). E la breve esplosione di canti non premeditati di Miriam ( Esodo 15:21 ) è la più sicura e la più grande di queste. Cantate al Signore, perché con la sua potenza è risorto cavallo e carro (leggendo recheb) e si è gettato in mare. Gressmann afferma che questa canzone conferma la sua teoria vulcanica dell'incrocio.
Almeno è completo in sé, e ha una doppia attestazione, trovandosi come Esodo 15:1 b in J. Ma il resto del poema ( Esodo 15:2 ), come il canto di Anna, anch'esso incastonato in un contesto storico, è infatti un'aggiunta molto più tarda, un salmo esiliato o postesilico che implica l'insediamento in Canaan ( Esodo 15:13 ) e la costruzione del Tempio ( Esodo 15:17 ), e che respira in tutto lo spirito di D e II.
Isaia. Per la sua stretta connessione con i Salmi e la letteratura successiva, vedere i riferimenti RV. Driver e Gressmann assegnano ancora il salmo al tempo di Davide o di Salomone. Freschezza e fuoco, però, non sono monopolio di nessun periodo. Ma, ogni volta che viene scritta, la canzone è una grande poesia e si adatta magnificamente al suo posto. Allo stato attuale, il suo schema metrico non è regolare. P. Haupt, che aggiunge abbondante coraggio alla pazienza e all'ingegno, ha, aggiungendo, alterando, omettendo e trasponendo parole, ha eliminato tutte le eccezioni e l'ha ridotto alla formula: 2 sillabe o battiti accentati = 1 clausola; 2 clausole = 1 riga; 2 righe = 1 distico; 2 distici = 1 strofa; 3 strofe = 1 strofa; 3 strofe = 1 salmo.
Ma è più sicuro, con Driver, riconoscere quanto sopra come la normale clausola e costruzione del distico ( cfr. il distico basale del Cantico di Miriam sopra), e segnare tre paragrafi, ciascuno che inizia con lode di Yahweh, seguito dall'evidenza della Sua atti. In Esodo 15:2 Yahweh, il Dio ancestrale, è lodato come un guerriero, e la sua impresa cantata nell'annegamento del nemico; in Esodo 15:6 La mano destra di Yahweh o la sua energia in azione, è onorata, costringendo gli elementi a confondere il nemico; e in Esodo 15:11 l'unica Divinità di Yahweh, la Sua guida di Israele, la Sua conquista di Canaan e il Suo ritorno a casa sul Monte (Sion) sono coronati dal Suo regno perpetuo.
Esodo 15:2 . Yah per Yahweh, comeEsodo 17:6 *, Is. (passaggi tardivi), e Sal. (principalmente in Hallelu-yah).
Esodo 15:5 . cover: meglio fare cover.
Esodo 15:6 . dasheth: precipitato.
Esodo 15:7 . Render ha abbattuto quelli che usurpano,. inviato. divorato (per consumare).
Esodo 15:9 b. La mia lussuria: la mia anima se ne sazierà; distruggere: espropriare.
Esodo 15:12 . santità: in passaggi come questi più della grandezza che della bontà di Dio.
Esodo 15:13 . ha condotto: ha condotto, ha guidato.
Esodo 15:14 . I popoli udirono, tremarono: presero le doglie.
Esodo 15:15 . preso piede, sciolto.
Esodo 15:16 . cadde, fu, attraversato (due volte).
Esodo 15:17 . Li hai fatti entrare e li hai piantati.
Esodo 15:19 . Questo verso di collegamento non sarebbe stato lasciato a fornire da Rp ( vedi riferimenti) se l'intera canzone fosse già in J.
Esodo 15:20 E. Donne che cantano e ballano. Miriam è significativamente chiamata sorella di Aronne (Esodo 2:1 *, cfr Numeri 12:1 s.), nonché profetessa (Numeri 12:1 ; cfr.
Numeri 4:4 ). Alla sua guida le donne celebrano la vittoria con una danza corale, scandendo il tempo con il timpano (un tamburo a mano o un tamburello). In assenza di determinate forme liturgiche delle parole, la danza ha fornito ovunque, e specialmente in Oriente, il linguaggio della religione (KJ Freeman), cfr. Giudici 11:34 ; 1 Samuele 18:6 s.
, Wundt, Elements of Folk Psychology , pp. 94-97, 249, 262- 264. Solo il più breve frammento di canto improvvisato potrebbe conquistare il ricordo, perché catturato e preservato da molti e fissato da una ripetizione incessante ( vedi Esodo 15:1 * all'inizio). La stessa forma è stata cantata come assolo e coro, Miriam ha risposto loro.