Giobbe 12:1-25
1 Allora Giobbe rispose e disse:
2 "Voi, certo, valete quanto un popolo, e con voi morrà la sapienza.
3 Ma del senno ne ho anch'io al par di voi, non vi son punto inferiore; e cose come codeste chi non le sa?
4 Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io che invocavo Iddio, ed ei mi rispondeva; il ludibrio io, l'uomo giusto, integro!
5 Lo sprezzo alla sventura è nel pensiero di chi vive contento; esso è sempre pronto per coloro a cui vacilla il piede.
6 Sono invece tranquille le tende de' ladroni e chi provoca Iddio, chi si fa un dio della propria forza, se ne sta al sicuro.
7 Ma interroga un po' gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno;
8 o parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno.
9 Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano dell'Eterno ha fatto ogni cosa,
10 ch'egli tiene in mano l'anima di tutto quel che vive, e lo spirito di ogni essere umano?
11 L'orecchio non discerne esso le parole, come il palato assaggia le vivande?
12 Nei vecchi si trova la sapienza e lunghezza di giorni da intelligenza.
13 Ma in Dio stanno la saviezza e la potenza, a lui appartengono il consiglio e l'intelligenza.
14 Ecco, egli abbatte, e niuno può ricostruire; Chiude un uomo in prigione, e non v'è chi gli apra.
15 Ecco, egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra.
16 Egli possiede la forza e l'abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare.
17 Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici.
18 Scioglie i legami dell'autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene.
19 Manda scalzi i sacerdoti, e rovescia i potenti.
20 Priva della parola i più eloquenti, e toglie il discernimento ai vecchi.
21 Sparge lo sprezzo sui nobili, e rallenta la cintura ai forti.
22 Rivela le cose recondite, facendole uscir dalle tenebre, e trae alla luce ciò ch'è avvolto in ombra di morte.
23 Aggrandisce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini;
24 Toglie il senno ai capi della terra, e li fa errare in solitudini senza sentiero.
25 Van brancolando nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi.
Elifaz aveva fatto appello alla rivelazione, Bildad alla saggezza degli antichi, Zofar presume di essere lui stesso l'oracolo della saggezza di Dio. Giobbe risponde a questa ipotesi. In primo luogo Zofar non è l'unico uomo saggio al mondo, e in secondo luogo, quanto a questa saggezza di Dio, che spiega tutto, Giobbe stesso ha studiato le vie di Dio, e qualunque saggezza ci sia in esse, c'è certamente anche la più arbitraria esercizio del potere divino.
Gli amici si considerano tutto il popolo ( Giobbe 12:2 ); secondo la tua stessa stima, Giobbe dice, siete tutti (Peake). Giobbe, però, non è dietro a loro in sapienza: non sono il suo unico oracolo ( Giobbe 12:3 ).
Giobbe 12:4 . Secondo Duhm un'interpolazione. Trattano del contrasto tra la sorte dei pii e dei ribelli uomini del mondo, e contengono sentenze abbastanza adatte a Giobbe, ma non in questo luogo. La LXX ha il passaggio in una forma molto più breve. Peake difende il passaggio. Giobbe parla per coscienza della propria pietà, e nel riferirsi allo scherno a cui è esposto non vuol dire di essere stato deriso a causa della sua pietà, cosa che non era vera nel suo caso, ma che nonostante fu schernito con empietà.
Giobbe 12:5 dice che i ricchi disprezzano e schiaffeggiano gli infelici.
Giobbe 12:6 contrasta con ciò la felicità degli empi. Come spesso nei Salmi, si identificano i ricchi e gli empi, gli infelici e i pii.
Giobbe 12:7 Duhm tratta anche come interpolazione. Dice che questi versetti provengono da un altro poeta, ed esprimono il pensiero che, come insegna il mondo animale, la vita di tutti gli esseri viventi è nelle mani di Dio. Tra questo e il contesto non vede la minima connessione. La consueta interpretazione del passaggio quando è trattenuto per Giobbe (Davidson, Peake) è che in risposta alla vantata saggezza di Zofar, Giobbe suggerisce che tale conoscenza è il luogo più comune.
L'osservazione del mondo animale può insegnarlo (Davidson), o forse lo possiedono gli stessi animali (Peake); l'antichità non tracciava la stessa linea netta tra l'intelligenza umana e quella animale come noi tracciamo. Duhm vede una conferma della sua teoria secondo cui il passaggio è un'interpolazione nell'uso del nome Yahweh in Giobbe 12:9 . Se il poeta ha scritto Yahweh deve essere stato per una svista (Peake). Alcuni mss. leggi Eloah (Dio).
Con Giobbe 12:11 Duhm ammette che torniamo al discorso genuino di Giobbe. L'orecchio decide quanto al senso o all'insensatezza di ciò che si sente, il palato stesso conosce meglio il sapore delle cose ( cfr Giobbe 6:6 ), l'uomo può dunque, mediante i suoi sensi, giudicare le cose del mondo esterno, con cui deve fare perché dovrebbe poi richiedere che gli altri lo dicano, come ha un sapore o un suono? Giobbe si regge sulla propria individualità; se ha osservato l'opera di Dio, come la descrive in Giobbe 12:14 ss.
, nessuno deve cercare di persuaderlo del contrario delle sue stesse impressioni e dei suoi precetti. Giobbe 12:12 dobbiamo tradurre come mg., Con i vecchi, voi dite, è saggezza. No, dice Giobbe, è Dio che possiede sia la sapienza che la potenza. Seguono varie illustrazioni di questa verità ( Giobbe 12:14 ).
La suddetta interpretazione di Giobbe 12:11 si basa sul presupposto che deve essere conservata per Giobbe. Abbiamo visto che Duhm interroga Giobbe 12:4 ; Giobbe 12:7 .
Sigfrido, tuttavia, va oltre e rifiuterebbe non solo Giobbe 12:4 , ma Giobbe 12:7 a Giobbe 13:1 ; ritiene che quest'ultimo passaggio sia un'interpolazione intesa a portare i discorsi di Giobbe in armonia con la dottrina ortodossa della retribuzione. Il brano, tuttavia, illustra piuttosto la potenza sovrana dell'opera di Dio, ed è quindi più in armonia con il pensiero di Giobbe che con quello degli amici.
Giobbe 12:5 . Prendi la parola tradotta è pronto come un sostantivo che significa un colpo.
Giobbe 12:6 . Traduci come mg. che portano in mano il loro dio, cioè adorano la propria potenza e ne fanno il loro dio ( cfr Habacuc 1:11 ; Habacuc 1:16 ).