Il commento di Arthur Peake alla Bibbia
Luca 24:44-53
Le ultime parole e l'Ascensione. Gesù ricorda ai suoi discepoli come aveva detto loro che le predizioni della Scrittura su di Lui devono essere adempiute. Ripercorre la terra (con Luca 24:45 cfr Luca 24:27 ), e aggiunge che il vangelo del pentimento e del perdono nel suo nome dovrebbe essere predicato ovunque.
Non è chiaro se l'istruzione di predicare sia considerata contenuta nelle Scritture OT. sir. Peccato. ha a mio nome, e forse dovremmo prendere il gr. infinito (dovrebbe essere predicato) come imperativo.
Luca 24:44 . i salmi: la terza divisione delle scritture ebraiche, comprendente altri scritti oltre al Salterio, sebbene questo fosse particolarmente ricco di profezia messianica.
Luca 24:48 . queste cose: la morte e la risurrezione predette nella Scrittura.
Luca 24:49 . Lc. qui rimanda ad Atti 1. Ha una tradizione diversa da quella galileiana di Mc. (e Monte); i discepoli rimarranno a Gerusalemme, per ricevere la potenza dal cielo ( Gioele 2:28 ).
Luca 24:50 seg. Gesù conduce i discepoli a Betania, e mentre impartisce loro una benedizione si separa da loro. Le parole e fu portato in cielo sono omesse in alcuni dei migliori manoscritti, e probabilmente sono insinuate da Atti degli Apostoli 1:9 f.
Si noti che in Lc. tutto, compresa questa partenza finale, sembra essere avvenuto lo stesso giorno della Resurrezione, in contrasto con i quaranta giorni di Atti degli Apostoli 1:3 . Gli armonicisti inseriscono le apparizioni galileiane registrate in Matteo 28 e Giovanni 21 tra Luca 24:43 e Luca 24:44 .
Luca 24:53 . I discepoli al loro ritorno trascorrono praticamente tutto il loro tempo nel Tempio.
[Da quando è stato stampato il commento di cui sopra e quello sugli Atti, la critica agli scritti lucani è passata a una nuova fase con la pubblicazione (nel 1916) dell'importante opera del Prof. C. C. Torrey, La composizione e la data degli atti. L'autore aveva già in un articolo, The Translations made from the Original Aramaic Gospels ( Studies in the History of Religion Presented to Crawford Howell Toy, 1912), sosteneva che il compilatore del Terzo Vangelo e degli Atti fosse un abile traduttore sia dell'ebraico che Aramaico.
La caratteristica più notevole del saggio successivo è la teoria, supportata da pesanti argomentazioni, che da Atti degli Apostoli 1:1 ad Atti degli Apostoli 15:35 è una resa molto fedele di un documento aramaico, così scrupolosamente fedele che anche ciò che il traduttore sapeva per essere imprecisioni sono state conservate.
Questo documento aramaico fu scritto alla fine del 49 d.C. o all'inizio del 50 d.C. Luca, il compagno di Paolo, raccolse materiale per il Terzo Vangelo durante la prigionia di Paolo a Cesarea (59-61 d.C.), e scrisse il Vangelo prima del 61, probabilmente in 60. In quel tempo non pensava di scrivere gli Atti degli Apostoli. L'idea di scrivere questo seguito del suo Vangelo gli fu probabilmente suggerita per la prima volta quando gli giunse tra le mani il documento aramaico, forse in Palestina, ma più probabilmente dopo il suo arrivo a Roma nel 62.
Questo lo tradusse in greco e aggiunse Atti degli Apostoli 15:36 ad Atti degli Apostoli 28:31 . Il libro completo fu probabilmente pubblicato nel 64 dC. Diversamente dal Terzo Vangelo, non fu un lavoro di ricerca, e nemmeno di un lavoro considerevole.
Era solo la traduzione di un unico documento, un ritrovamento fortunato, integrato da un brevissimo cenno delle fatiche missionarie di Paolo, animato da varie reminiscenze personali. L'intera opera ha uno stile uniforme, tenendo conto del fatto che da Atti degli Apostoli 1:1 ad Atti degli Apostoli 15:35 è stato scritto in traduzione greca. L'autore non deve essere distinto dall'autore delle sezioni We, e poco valore attribuisce al tentativo di trovare fonti dietro una delle due metà degli Atti ASP]