Il commento di Arthur Peake alla Bibbia
Proverbi 18:1-24
Proverbi 18:1 . MT non ha un senso soddisfacente. La LXX recita L'uomo che vuole separarsi dai suoi amici cerca pretesti, ma è sempre passibile di rimprovero. Frankenberg rende l'amico alienato cerca un'occasione (modificando la parola per - desiderio-'), cerca con tutti i mezzi di fomentare il conflitto.
Proverbi 18:4 . RV si traduce correttamente, ma il senso è strano. Leggi, forse, Le parole dei saggi sono acque profonde, un ruscello che scorre, una fonte di vita, ma questa è congettura più che correzione.
Proverbi 18:5 . cfr. Proverbi 17:26 , che potrebbe aver originariamente seguito questo versetto.
Proverbi 18:6 . Un gruppo su discorsi avventati e calunniosi.
Proverbi 18:8 . Ripetuto in Proverbi 26:22 . bocconcini delicati (ferite AV) ha causato molte difficoltà. La traduzione RV si basa su una forma araba che significa ingoiare avidamente. Il senso si riferisce al piacere con cui vengono ricevuti i pettegolezzi dei calunniatori.
Proverbi 18:10 esprime un punto di vista non comune in Pr., ma frequente in Sal. ( cfr Isaia 26:8 ), l'atteggiamento del pio verso il carattere di Dio rappresentato dal Suo Nome. Non c'è qui alcun suggerimento sul valore magico successivamente attribuito dagli ebrei all'ineffabile Nome.
Proverbi 18:11 . cfr. Proverbi 10:15 .
Proverbi 18:16 . Tre riflessioni sulle modalità del contenzioso: il valore di una tangente, la necessità di sentire entrambe le parti e l'uso del lotto per decidere casi dubbi.
Proverbi 18:19 . MT è incomprensibile (notare il corsivo in RV). Non è stata proposta alcuna modifica soddisfacente.
Proverbi 18:20 s. Due aforismi sulla nemesi che sorpassa il discorso avventato. Le maledizioni sono come i giovani polli, tornano sempre a casa al posatoio.
Proverbi 18:22 . cfr. l'espansione dell'idea in Sir_26:1-3.
Proverbi 18:23 . cfr. Signore_13:3.
Proverbi 18:24 . Illuminato. un uomo di amici deve essere spezzato, e c'è un amante che si unisce più stretto di un fratello. Non esiste un parallelismo soddisfacente; anche la resa è molto dubbia. Con una leggera modifica 24a recita: Ci sono amici il cui oggetto è la società, il che implica un contrasto tra le conoscenze sociali e l'amicizia messa alla prova dalle avversità. LXX omette.