Salmi 126:1-6
1
2 Allora la nostra bocca fu piena di sorrisi, e la nostra lingua di canti d'allegrezza. Allora fu detto fra le nazioni: L'Eterno ha fatto cose grandi per loro.
3 L'Eterno ha fatto cose grandi per noi, e noi siamo nella gioia.
4 O Eterno, fa tornare i nostri che sono in cattività, come tornano i rivi nella terra del Mezzodì.
5 Quelli che seminano con lagrime, mieteranno con canti di gioia.
6 Ben va piangendo colui che porta il seme da spargere, ma tornerà con canti di gioia quando porterà i suoi covoni.
CXXVI. Conforto in lacrime. Un Ps apparentemente facile e davvero molto difficile. Secondo la consueta interpretazione adottata in RV, abbiamo in Salmi 126:1 un'immagine della gioia provata quando Ciro permise agli ebrei di stabilirsi nella loro terra. Il tempo è quello di 2 Is. e sembra inevitabile il riferimento alla restaurazione sotto Ciro.
Ma in Salmi 126:4 è sorprendente trovare il poeta che prega per una restaurazione già avvenuta come se fosse ancora nel futuro. Per esprimere questo significato in ogni luogo, ha la stessa frase girando la cattività, sulla quale cfr Salmi 14:7 e nota.
Otteniamo qualcosa come una spiegazione coerente dalle seguenti modifiche, non nel testo, ma nella traduzione. (1) Se Yahweh si fosse trasformato: saremmo dovuti essere come, ecc. (2) La nostra bocca si sarebbe riempita. Allora lo farebbero.
Salmi 126:3 . Yahweh l'avrebbe fatto. Dopo questo il Salmista naturalmente prega per un cambiamento nello stato di Israele. Paragona il cambiamento a quello operato dai torrenti di pioggia fertilizzante nel Negeb (p. 32) o regione arida nel S. di Palestina, o al contrasto tra l'aratura dolorosa e la gioia del raccolto in casa. In Salmi 126:6 traduci con una leggera modifica, trascinando il suo seme.