Commento critico ed esplicativo
1 Re 10:22
Poiché il re aveva in mare una flotta di Tarsis con la flotta di Hiram: una volta ogni tre anni venne la flotta di Tarsis, portando oro e argento, avorio, scimmie e pavoni.
In mare - nel Mediterraneo. Una marina di Tharshish - Tartessus, tra le foci del Boetis, ora Guadalquiver, nel sud della Spagna [Settanta, Vaticano: Tharsis; Alessandrino: Tharsis], dove l'oro, e specialmente l'argento, si otteneva anticamente in così grande abbondanza che "non se ne faceva nulla ai giorni di Salomone". Ma Tharshish divenne un termine generale per l'Europa occidentale ( Salmi 72:10 ; Giona 1:1.) La flotta di Salomone, "con la marina di Hiram - cioè, equipaggiata con marinai fenici, salpò dal porto di Ezion-geber; ma se, raddoppiando il Capo, si dirigessero lungo la costa occidentale dell'Africa. verso nord fino a Tartesso , in Spagna, o potrebbe esserci un luogo con quel nome in India, è sconosciuto. "Potrebbe esserci stato", come osserva Henderson, "sia uno spagnolo che un indiano Tharshish, proprio come il nome India venne trasferito dal est al lontano ovest».
Una volta ogni tre anni , cioè il terzo anno. Senza la bussola del marinaio, hanno dovuto costeggiare la costa e fare il loro viaggio dai monsoni. L'avorio, le scimmie e i pavoni potrebbero essere stati acquistati, durante il viaggio di andata o di ritorno, sulla costa di Safola, nell'Africa meridionale, e in qualche parte della penisola indiana, dove si trovavano quegli animali.
Ivory , х shenhabiym ( H8143 ) plurale] (cfr. 2 Cronache 9:21 ) - noto agli antichi come prodotto indiano. Così, Virgilio, 'India mittit ebur; molles sua thura Sabaei». [Questa parola, secondo Gesenius, è aggravata di brillantezza ( H8127 ), dente generalmente utilizzato nel Vecchio Testamento per avorio e haa'ibiym, contratta per habiym, dal sanscrito ibha-s, elefante.
Keil fa derivare la parola ebraica dal copto eboy, elefante, con l'articolo he (h). Sono state suggerite altre derivazioni. La Settanta e il Vaticano hanno: lithoon toreutoon kai pelekeetoon, pietre tornite e levigate ( 1 Re 10:11 ). L'Alessandrino lo rende con: odontoon elefantinoon, denti di elefante.]
E scimmie , х wªqopiym ( H6971 ). L'ebraico koph ha una notevole somiglianza con il cingalese kapi, tradotto da Clough, nel suo prezioso 'Dictionary', una 'scimmia'; Settanta, Alexandrine, pitheekoon, scimmie].
E pavoni , х tukiyiym ( H8500 ), plurale (cfr 2 Cronache 9:21 )]. 'La parola "sikhi", resa dallo stesso lessicografo, un "pavone", ha anche qualche somiglianza con l'ebraico tukiem. In Malabar la parola "togu", che (così come kapi e sikhi) deriva dal sanscrito, si dice significhi pavoni; e questo si avvicina di più all'ebraico» (Hardy, Avvisi della Terra Santa, p. 3). [Settanta, Alexandrine, taoonoon]. «Questi nomi per scimmie e pavoni sono parole straniere in ebraico, tanto quanto guttaperca e tabacco lo sono in inglese; e poiché questi animali sono nativi dell'India, i loro nomi rendono certo che questo paese fosse Ophir' (Max Muller).
Venivano particolarizzati probabilmente come gli articoli più rari a bordo, e ricevevano altrettanto grandi e interessanti curiosità (finora sconosciute nell'Asia occidentale) in quella vasta e nobile collezione di animali che Salomone, nella sua passione per la storia naturale, aveva fatto ( 1 Re 4:33 ).