E se siamo afflitti, è per la tua consolazione e salvezza, che è efficace nel sopportare le stesse sofferenze che anche noi soffriamo: o se siamo consolati, è per la tua consolazione e salvezza.

Siamo afflitti, è per vostra consolazione. Poiché le nostre afflizioni sono per il servizio del Vangelo, tu partecipi delle nostre afflizioni, e quindi della nostra consolazione. I loro cuori erano specchi che riflettevano le somiglianze l'uno dell'altro ( Filippesi 2:26 ) (Bengel). Allo stesso modo le afflizioni e le consolazioni dell'apostolo tendono, come in lui, così in esse, mediante la comunione con lui, alla loro consolazione ( 2 Corinzi 1:4 ; 2 Corinzi 4:15 ). Il greco х thlibometha ( G2346 )], "afflitto", è lo stesso di prima, e dovrebbe essere tradotto, 'se siamo nelle tribolazioni'.

Che è efficace - letteralmente, funziona efficacemente.

Nel sopportare le stesse sofferenze che anche noi soffriamo - non sofferenze simili, ma "le stesse"; amore per Paolo facendo sentire ai Corinzi le sue sofferenze. 'Aleph (') AC, Vulgata, trasferisci 'che è efficace nel sopportare lo stesso', ecc., in modo da seguire la seconda "consolazione" e omettere la seconda "e salvezza". L'ordine ricevuto è il buon senso, la nostra afflizione è per la tua consolazione e salvezza, che opera (o si fa) efficacemente nel sopportare le nostre sofferenze.

B Delta G fg lo supporta. Si sente conforto nel condividere le sofferenze di coloro che amiamo, e in questo modo si promuove la "salvezza", cioè l'edificazione. Segue, in alcuni manoscritti più antichi (non come la versione inglese all'inizio di 2 Corinzi 1:7 ), la clausola, 'E la nostra speranza è ferma per te' х huper ( G5228 )]. 'Aleph (') supporta la versione inglese.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità