Commento critico ed esplicativo
2 Corinzi 11:1
Volesse Dio che poteste sopportare un po' con me la mia follia: e davvero sopportarmi.
Volesse Dio - greco, 'lo vorrei'.
Abbiate pazienza - non posso chiedere irragionevolmente di essere sopportato: non così i falsi apostoli. ( 2 Corinzi 11:4 ; 2 Corinzi 11:20 ).
Mio. Quindi 'Aleph (') G fg, Vulgata. B Delta omette i "miei" tee ( G3588 )].
Follia. Il greco è un termine più mite di "stoltezza" ( 1 Corinzi 3:19 ; Matteo 5:22 ; Matteo 25:2 ). Il х afrosunee ( G877 )] "follia" qui implica imprudenza; la "follia" greca [moria] include la perversità e la malvagità.
E infatti sopportare. Una richiesta (così 2 Corinzi 11:16 ). Ma il senso favorisce: "Ma in effetti mi sopportate": tuttavia desidero che mi sopporti ulteriormente, nell'entrare nelle lodi di te stesso.