Commento critico ed esplicativo
2 Corinzi 11:6
Ma sebbene io sia rozzo nel parlare, ma non nella conoscenza; ma siamo stati completamente manifestati tra voi in tutte le cose.
Rude, х idiootees ( G2399 )] - 'un uomo comune:' 'un laico;' non retoricamente addestrato. 1 Corinzi 2:1 ; 1 Corinzi 2:13 ; 2 Corinzi 10:10 , mostra che le sue parole non erano senza peso, sebbene il suo 'discorso' fosse carente di artificio oratorio.
'Eppure io non lo sono per quanto ne so' dei misteri evangelici ( 2 Corinzi 12:1 ; Efesini 3:1 ).
Ma (al contrario) siamo stati completamente resi manifesti - leggi, con 'Aleph (') BG, 'abbiamo reso manifesti (verità evangeliche)' х faneroosantes ( G5319 )]; siamo così lontani dall'essere 'rude, nella conoscenza'. La versione inglese significa, 'No,' tu conosci la mia conoscenza, perché 'noi siamo stati manifestati in ogni cosa rispetto a te'. Non aveva di riserva trattenuto da loro la sua "conoscenza" nei divini misteri ( 2 Corinzi 2:17 ; 2 Corinzi 4:2 ; Atti degli Apostoli 20:20 ; Atti degli Apostoli 20:27 ).
In tutte le cose - piuttosto 'tra tutti gli uomini:' il senso allora è che in ogni cosa abbiamo manifestato la verità tra tutti gli uomini in vista di х eis ( G1519 ) humas ( G5209 )] a tuo vantaggio (Alford). Ma il greco, Filippesi 4:12 , 'In ogni cosa e in tutte le cose', sancisce la versione inglese, un senso più chiaro.
Billroth, 'In ogni parte' х en ( G1722 ) panti ( G3956 )] esprime il modo di trattare le verità: "in tutte le cose" х en ( G1722 ) pasin ( G3956 )], l'estensione delle verità trattate.