Commento critico ed esplicativo
2 Corinzi 13:2
Te l'ho detto prima, e ti predicevo, come se fossi presente, la seconda volta; ed essendo assente ora scrivo a coloro che finora hanno peccato, e a tutti gli altri, che, se tornerò, non risparmierò:
Piuttosto, 'ho già detto (alla mia seconda visita), e dichiaro (ora) in anticipo, COME (l'ho fatto) QUANDO ERO PRESENTE LA SECONDA VOLTA, così anche (dichiaro) ORA in mia assenza ('Aleph (') AB Delta G fg, Vulgata, ometti "Io scrivo", erroneamente nella versione inglese, testo greco) a coloro che finora hanno peccato (vale a dire, prima della mia seconda visita, 2 Corinzi 12:21 ), e a tutti gli altri,' (che hanno peccato dalla mia seconda visita, o sono in pericolo di peccare, ecc.
) "Ho già detto" si applica principalmente a "coloro che hanno peccato in precedenza;" 'Io dichiaro' (ora) a 'tutti gli altri' che hanno peccato da allora, ecc. La versione inglese, "come se fossi presente, la seconda volta" - vale a dire, questa volta - non è coerente con 2 Corinzi 13:1 , " questa è la terza volta che vengo». Paolo non avrebbe potuto chiamare lo stesso viaggio "la seconda" e "la terza volta" della sua venuta. L'antitesi tra "la seconda volta" e "adesso" è palpabile.
Se vengo di nuovo - ogni volta che vengo di nuovo ( Atti degli Apostoli 20:2 ). Queste erano probabilmente le parole della sua precedente minaccia, che ora ripete.
Non risparmierò - in contrasto con la sua tolleranza verso i trasgressori alla sua seconda visita.