_POICHÉ SAPPIAMO CHE SE LA NOSTRA CASA TERRENA DI QUESTO TABERNACOLO
FOSSE DISSOLTA, AVREMMO UN EDIFICIO DI DIO, UNA CASA NON FATTA DA MANO
D'UOMO, ETERNA NEI CIELI._
Da qui nasce la sua ambizione di essere accolto al prossimo giudizio
del Signore. Di qui anche il suo trattare apertamente con gli u... [ Continua a leggere ]
_PERCHÉ IN QUESTO GEMIAMO, DESIDERANDO ARDENTEMENTE DI ESSERE
RIVESTITI DELLA NOSTRA CASA CHE VIENE DAL CIELO:_
Perché in questo - greco, 'Perché anche in questo;' "qui" ( 2
Corinzi 8:10 ). Alford lo prende, 'in questo' tabernacolo (cfr 2
Corinzi 5:4 ). Ma il parallelismo è sufficientemente esatto... [ Continua a leggere ]
_SE È COSÌ CHE ESSENDO VESTITI NON SAREMO TROVATI NUDI._
Se è così ... [B Delta G leggi _EI_ ( G1487 ) _PER_ ( G4007 ), a
condizione che, in caso affermativo: 'Aleph (') C, _EI-GE_ ( G1489 ),
visto che, poiché.] Il nostro 'desiderio ' vale se la venuta di
Cristo ci trovasse vivi. Traduci, 'cioè х _... [ Continua a leggere ]
_POICHÉ NOI CHE SIAMO IN QUESTO TABERNACOLO GEMIAMO, ESSENDO
OPPRESSI: NON PER QUESTO VORREMMO ESSERE SVESTITI, MA RIVESTITI,
AFFINCHÉ LA MORTALITÀ POSSA ESSERE INGHIOTTITA DALLA VITA._
Per riprendere 2 Corinzi 5:2 PER - riprendere 2 Corinzi 5:2 .
GRAVATI: NON PER QUESTO - piuttosto, 'in quanto de... [ Continua a leggere ]
_ORA, COLUI CHE CI HA PLASMATI PER LA STESSA COSA È DIO, IL QUALE CI
HA ANCHE DATO LA CAPARRA DELLO SPIRITO._
Ci ha forgiato - ci ha incorniciato con redenzione, giustificazione e
santificazione.
POICHÉ (A) LA STESSA COSA , vale a dire, alla nostra parte mortale
che è stata inghiottita nella vita... [ Continua a leggere ]
_PERCIÒ SIAMO SEMPRE FIDUCIOSI, SAPENDO CHE, MENTRE SIAMO A CASA NEL
CORPO, SIAMO ASSENTI DAL SIGNORE:_
Greco, 'Essere dunque sempre fiducioso e consapevole', ecc. Intendeva
seguire il verbo 'siamo disposti' ('ben contenti') х _EUDOKOUMEN_ (
G2106 )]; ma divagando sulla parola "fiducioso" ( 2 Corin... [ Continua a leggere ]
_(PERCHÉ CAMMINIAMO PER FEDE, NON PER VISIONE :)_
Camminiamo - nel nostro corso cristiano sulla terra.
PER FEDE , х _DIA_ ( G1223 ) _PISTEOOS_ ( G4102 )] - in un medium o
stato di fede.
NON PER VISTA , х _DIA_ ( G1223 ) _EIDOUS_ ( G1491 )] - 'non per
apparenza.' La nostra vita è pervasa dalla fed... [ Continua a leggere ]
_SIAMO FIDUCIOSI, DICO, E DESIDEROSI PIUTTOSTO DI ESSERE ASSENTI DAL
CORPO E DI ESSERE PRESENTI CON IL SIGNORE._
Volendo - letteralmente, 'ben contenuto.' Traduci, 'andare dalla
nostra casa х _EKDEEMEESAI_ ( G1553 )] nel corpo, e venire a casa
nostra [endeemeesai] con il Signore.' Preferiamo essere... [ Continua a leggere ]
_PERCIÒ CI ADOPERIAMO AFFINCHÉ, PRESENTI O ASSENTI, POSSIAMO ESSERE
ACCETTATI DA LUI. _PERTANTO - Con una tale "fiducia" di essere
benedetti, sia che moriamo, sia che viviamo fino alla venuta di
Cristo.
NOI lavoriamo , х _PHILOTIMOUMETHA_ ( G5389 )] - 'facciamo la nostra
ambizione:' l'unica ambizio... [ Continua a leggere ]
_PERCHÉ TUTTI DOBBIAMO APPARIRE DAVANTI AL TRIBUNALE DI CRISTO;
AFFINCHÉ CIASCUNO RICEVA LE COSE FATTE NEL SUO CORPO, SECONDO CIÒ
CHE HA FATTO, SIA BENE CHE MALE._
Appear, х _FANEROOTHEENAI_ ( G5319 )] - 'essere reso manifesto;' vale
a dire, nel nostro vero carattere. Non "essere giudicati": perché... [ Continua a leggere ]
_CONOSCENDO DUNQUE IL TERRORE DEL SIGNORE, PERSUADIAMO GLI UOMINI; MA
SIAMO RESI MANIFESTI A DIO; E CONFIDO ANCHE CHE SI MANIFESTINO NELLE
VOSTRE COSCIENZE._
Terrore del Signore - il giudizio imminente così terribile per i non
credenti (Estius). Ma Bengel, "il timore del Signore" ( 2 Corinzi 7:1
;... [ Continua a leggere ]
_POICHÉ NON CI RACCOMANDIAMO DI NUOVO A TE, MA TI DIAMO OCCASIONE DI
GLORIARCI IN NOSTRO FAVORE, AFFINCHÉ TU POSSA AVERE QUALCOSA DA
RISPONDERE A COLORO CHE SI GLORIANO NELL'APPARENZA E NON NEL CUORE._
Per. Il motivo per cui lascia alle loro coscienze la manifestazione
della sua sincerità ( 2 Corin... [ Continua a leggere ]
_PERCHÉ SE SIAMO FUORI DI NOI, È PER DIO: O SE SIAMO SOBRI, È PER
LA TUA CAUSA._
Be, х _EXVALUAN_ ( G1839 )] - 'sono stato' secondo te. Il contrasto
è tra l'atto unico (il passato), 'Se siamo mai stati fuori di noi', e
lo stato abituale (il presente), 'o se saremo sobri' х _SOOFRONOUMEN_
( G4993 )]... [ Continua a leggere ]
_PERCHÉ L'AMORE DI CRISTO CI COSTRINGE; PERCHÉ COSÌ GIUDICHIAMO,
CHE SE UNO MORIVA PER TUTTI, ALLORA ERANO TUTTI MORTI:_
Perché - dar conto del suo essere "fuori di sé" con entusiasmo:
l'amore di Cristo verso di noi, la cui prova più alta è la sua morte
per noi ( Romani 5:6 ), producendo a sua volt... [ Continua a leggere ]
_E CHE È MORTO PER TUTTI, CHE QUELLI CHE VIVONO NON DOVREBBERO D'ORA
IN POI VIVERE PER SE STESSI, MA PER COLUI CHE È MORTO PER LORO ED È
RISORTO._
Coloro che vivono - nella vita presente ( 2 Corinzi 4:11 ) (Alford).
Piuttosto, che sono così debitori a Lui per la vita dell'anima oltre
che per il cor... [ Continua a leggere ]
_PERCIÒ D'ORA IN POI NON CONOSCIAMO PIÙ UOMO SECONDO LA CARNE: SÌ,
SEBBENE ABBIAMO CONOSCIUTO CRISTO SECONDO LA CARNE, ORA D'ORA IN POI
NON LO CONOSCIAMO PIÙ._
Pertanto - a causa del nostro giudizio 2 Corinzi 5:14 ( 2 Corinzi 5:14
).
D'ORA IN POI , poiché 2 Corinzi 5:14 amore vincolante di Cristo... [ Continua a leggere ]
_PERCIÒ SE UNO È IN CRISTO, È UNA NUOVA CREATURA: LE COSE VECCHIE
SONO PASSATE; ECCO, TUTTE LE COSE SONO DIVENTATE NUOVE._
Dunque. Collegato con 2 Corinzi 5:16 , "Non conosciamo più Cristo
secondo la carne". Come Cristo è entrato nella sua nuova vita celeste
mediante la sua risurrezione, così tutti... [ Continua a leggere ]
_E TUTTE LE COSE SONO DA DIO, CHE CI HA RICONCILIATI CON SÉ MEDIANTE
GESÙ CRISTO, E CI HA DATO IL MINISTERO DELLA RICONCILIAZIONE;_
Tutte le cose [LE, greche] - tutti i nostri privilegi in questa nuova
creazione ( 2 Corinzi 5:14 ).
CI HA RICONCILIATI , х _KATALLAXANTOS_ ( G2644 )] - ci ha restaurat... [ Continua a leggere ]
_VALE A DIRE, CHE DIO ERA IN CRISTO, RICONCILIANDO A SÉ IL MONDO, NON
IMPUTANDO LORO LE LORO COLPE; E CI HA AFFIDATO LA PAROLA DELLA
RICONCILIAZIONE._
Dio era in Cristo, riconciliante. Tradurre, 'Dio (la persona di)
Cristo (in virtù di un intervento di Cristo) ha riconciliato,' ecc х
_EEN_ ( G2258... [ Continua a leggere ]
_ORA DUNQUE NOI SIAMO AMBASCIATORI PER CRISTO, COME SE DIO VI
SUPPLICASSE PER MEZZO NOSTRO: VI PREGHIAMO IN VECE DI CRISTO,
RICONCILIATEVI CON DIO._
Per Cristo... al posto di Cristo. Il greco di entrambi è lo stesso;
'a nome di Cristo' х _HUPER_ ( G5228 )].
IMPLORA... PREGA - piuttosto, 'come se Di... [ Continua a leggere ]
_POICHÉ LO HA FATTO PECCATO PER NOI, CHE NON ABBIAMO CONOSCIUTO
PECCATO; AFFINCHÉ POTESSIMO ESSERE FATTI GIUSTIZIA DI DIO IN LUI._
Per. Quindi C. Omesso in 'Aleph (') B Delta G fg, Vulgata. Il grande
motivo per cui dovrebbero essere riconciliati con Dio, vale a dire la
grande espiazione in Cristo f... [ Continua a leggere ]