Commento critico ed esplicativo
2 Corinzi 8:16,17
Ma grazie a Dio, che ha posto per te la stessa cura premurosa nel cuore di Tito.
Tornando a 2 Corinzi 8:6 .
Per te. Traduci, "che ha posto per te la stessa cura premurosa nel cuore di Tito", come lo ero in me. La mia cura per te mi ha portato a 'desiderarlo' [ 2 Corinzi 8:6 , parakalesai ( G3870 ), e 2 Corinzi 8:17 , "esortazione", lo stesso greco]; ma Tito aveva di se stesso la stessa cura, per cui "accettò (con gioia) la mia esortazione" ( 2 Corinzi 8:17 ) ad andare da te ( 2 Corinzi 8:6 ).
Essere più avanti - più sinceri che aver bisogno di tale esortazione.
Di sua spontanea volontà , cioè è vero che è stato esortato da me ad andare, ma mostra di aver anticipato i miei desideri, e già, "di sua spontanea volontà", se ne andava.
Andò - greco, 'andò avanti.' Dovremmo dire che sta uscendo; ma gli antichi mettono il tempo passato in lettere, poiché le cose saranno passate quando il corrispondente riceve la lettera.