E quale nazione sulla terra è simile al tuo popolo, proprio come Israele, che Dio è andato a riscattare per sé come popolo, a dargli un nome e a fare per te cose grandi e terribili, per la tua terra, davanti al tuo popolo che ti sei riscattato dall'Egitto, dalle nazioni e dai loro dèi?

Quale nazione... è come il tuo popolo, come Israele, che Dio è andato a redimere. La fraseologia è usata più umana; e l'allusione è alla liberazione dalla schiavitù egiziana. Il resto della frase, che è confusa e quasi incomprensibile nella nostra versione, è tradotta da Kennicott come segue: "E per farsi un nome, e per fare per loro cose grandi e terribili, per scacciare dal tuo popolo (che hai redento dall'Egitto) le nazioni e i loro dèi. E tu hai confermato a te stesso il tuo popolo Israele, per esserti un popolo per sempre; poiché tu, Signore, sei stato il loro Dio».

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità