Commento critico ed esplicativo
Apocalisse 2:3
E hai sopportato, e hai pazienza, e per amor del mio nome hai faticato, e non sei svenuto.
Sopportato... pazienza. 'Aleph (') ABC, Vulgata, trasposizione. 'Tu, hai sopportato' il mio rimprovero ('Aleph (') aggiunge 'tutte le afflizioni' х thlipsis ( G2347 ) pasas ( G3956 )]), ma 'non puoi sopportare il male' ( Apocalisse 2:2 ). Una bella antitesi.
E... hai faticato e non sei svenuto. 'Aleph (') B [ekopiasas] AC h, Vulgata, leggi х ouk ( G3756 ) kekopiakas ( G2872 )], 'e ... non hai lavorato;' omettendo 'e sei svenuto.' La difficoltà che il testo ricevuto cercava di ovviare era l'apparente contraddizione: "Conosco la tua fatica... e tu non hai faticato". Ciò che si intende è: 'non ti sei stancato del lavoro'.