Essendo dunque profeta, e sapendo che Dio gli aveva giurato con giuramento quello del frutto dei suoi lombi, secondo la carne, avrebbe risuscitato Cristo per fargli sedere sul suo trono;

Essendo dunque un profeta - e scrivendo così questo salmo "nello Spirito",

E sapendo - dalle esplicite promesse fattegli riguardo al suo seme e al suo trono ( 2 Samuele 7:1 ), che da allora in poi divennero materia di queste effusioni salmodiche, nelle quali fu portato al di là di se stesso e dei suoi tempi in il futuro glorioso del regno di Dio, (come in Salmi 89:1 ; Salmi 132:1 ).

Che Dio gli aveva giurato con giuramento, quello del frutto dei suoi lombi, [secondo la carne, avrebbe risuscitato Cristo] per sedere sul suo trono. Le parole qui racchiuse tra e ( G3588 ) kata ( G2596 ) sarka ( G4561 ) anasteesein ( G450 ) ton ( G3588 ) Christon ( G5547 )] non sono certamente autentiche.

[Mancano in 'Aleph (') ABCD, ecc., nella Vulgata, e in quasi tutte le versioni e i padri antichi: Lachmann e Tischendorf li respingono, e quasi tutti i critici decidono contro di loro. Senza dubbio si sono insinuati da una glossa esplicativa sul margine. epi ( G1909 ) ton ( G3588 ) thronon ( G2362 ) autou ( G846 ) è anche la vera lettura alla fine del verso.

] Tralasciando questa clausola, l'intero versetto si leggerà così: 'Essendo dunque profeta, e sapendo che Dio gli aveva giurato con giuramento, che del frutto dei suoi lombi ne avrebbe posto [Uno] sul suo trono.'

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità