Parla ai figli d'Israele, che tornino e si accampino davanti a Pihahiroth, tra Migdol e il mare, di fronte a Baalzephon: prima di esso ti accamperai presso il mare.

Parla... che si volgano e si accampino. Gli Israeliti avevano ora completato il loro viaggio verso il deserto, e ad Etham si sarebbe dovuto fare il passo decisivo se celebrare la loro festa prevista e tornare, o marciare in avanti lungo la punta del Mar Rosso nel deserto, con l'obiettivo di una partenza definitiva. Erano già ai confini del deserto, e una breve marcia li avrebbe messi fuori dalla portata dell'inseguimento, poiché i carri d'Egitto avrebbero potuto fare pochi progressi sulla sabbia secca e cedevole.

Ma a Etham, invece di proseguire il loro viaggio verso est, con il mare alla loro destra, fu loro comandato improvvisamente di deviare a sud, mantenendo il golfo alla loro sinistra; una via che non solo li trattenne indugiando ai confini dell'Egitto, ma adottandolo, di fatto voltarono le spalle alla terra di cui si erano proposti per ottenerne il possesso.

Un movimento così inaspettato, e di cui il disegno ultimo era accuratamente nascosto, non poteva che suscitare lo stupore di tutti, anche di Mosè stesso, sebbene, per la sua fede implicita nella saggezza e nel potere della sua Guida celeste, obbedisse. L'obiettivo era quello di invogliare il Faraone a perseguire, in modo che l'effetto morale che i giudizi sull'Egitto avevano prodotto nel liberare (il popolo di Dio dalla schiavitù, potesse essere ulteriormente esteso alle nazioni dai terribili eventi trattati al Mar Rosso, х wªyaashubuw ( H7725 ), girare.]

Il significato ordinario del verbo х shuwb ( H7725 )] è voltarsi, voltarsi indietro, ritornare. Ma significa anche volte a trasformare in una nuova o diversa direzione (cfr Salmi 73:10 ; Ezechiele 35:7 ; Zaccaria 7:14 ), e sopporta questo senso qui, perché gli israeliti fu comandato, invece di perseguire un est rotta fino a che non ebbero doppiato la testata del golfo, per svoltare a sud, e scendere lungo il lato occidentale del golfo.

Sebbene tutte le strade dall'Egitto al Mar Rosso dovessero essere perfettamente note a Mosè, e si può tranquillamente dedurre dal peso della responsabilità che gli gravava sulla difficile impresa alla quale era stato chiamato, di condurre una così potente moltitudine attraverso i deserti fino a Canaan, avrebbe scelto, se lasciato al libero esercizio del proprio giudizio, un percorso facile, anche se potrebbe essere un percorso tortuoso: non c'è motivo offerto dalla narrazione delle Scritture per supporre che Mosè fosse a conoscenza del scopo divino di fare un passaggio miracoloso per il suo popolo attraverso il Mar Rosso; e quindi la sua obbedienza implicita al comando del Signore di "volgersi e accamparsi davanti a Pi-hahiroth" era una prova lampante della sua piena e incrollabile fiducia nel potere, nella saggezza e nella cura dell'Onnipotente capo.

Pi-hahiroth - se fosse una parola ebraica, significherebbe "la bocca delle caverne" o contaminazioni. 'Ma,' dice Gesenius, sull'autorità di Jablonsky, 'è senza dubbio un nome egiziano, Pi-achi-roth, il luogo squallido.

Tra Migdol e il mare , х Migdol ( H4024 )]. Non poteva essere la città di Migdol, poiché era situata all'estremità settentrionale dell'Egitto; né può, secondo le nostre spiegazioni precedenti, essere la profanazione di Micktal o Muktala, o Suez, come suppongono Laborde e Wilkinson; ma, come la parola significa una torre, o un picco elevato, così è qui ovviamente usato per l'alto monte Jebel Attakah. [La Settanta, tuttavia, ha: ana meson Magdoolou-riferendosi alla città chiamata dai greci Magdolon.]

Di fronte a Baal-Zephon , luogo sacro a Tifone. Il nome era molto appropriato per una tale località, poiché le selvagge regioni desertiche tra il Nilo e il Mar Rosso erano considerate l'abitazione di Tifone, il demone malvagio egiziano. 'A sinistra, alla foce del Wady Tawarik, c'è Migdol (Ras-Attakah); di fronte al mare; a destra, nelle gole tra le catene di Jebel Deraj, Pi-hahiroth (aperture delle caverne); e probabilmente da qualche parte vicino c'era "Baal-Zephon", nella forma di un tempio dedicato a Tifone' (Drew's 'Scripture Lands', p. 54). Il deserto li ha rinchiusi. Il faraone, che osservava avidamente i loro movimenti, era ora convinto che stessero meditando il volo, e naturalmente pensava, dall'errore in cui sembravano essere caduti entrando in quella gola, di poterli intercettare.

Ora li credeva completamente in suo potere, essendo la catena montuosa da una parte, il mare dall'altra, sicché, se li inseguiva nelle retrovie, la fuga sembrava impossibile. Marciavano ora con la catena di Attakah alla loro destra, e il mare alla loro sinistra, e le alture delle montagne di Abu-Deraj, a sud del Wady Tawarik, di fronte; così che, con gli egiziani alle spalle, l'estrazione da questo cul de sac era per via naturale impossibile. Il percorso, tuttavia, era abbastanza ampio da consentire la marcia di un folto corpo di persone.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità