Commento critico ed esplicativo
Ezechiele 16:4
E quanto alla tua nascita, nel giorno in cui sei nato il tuo ombelico non è stato tagliato, né ti sei lavato nell'acqua per renderti elastico; non sei stato affatto salato, né fasciato.
Nel giorno in cui sei nato il tuo ombelico non è stato tagliato. L'impotenza di Israele nella sua prima lotta per l'esistenza nazionale, sotto l'immagine di un bambino generato senza ricevere i più comuni atti di rispetto dei genitori ( Osea 2:3 ). La sua stessa vita fu un miracolo, poiché i maschi israeliti erano stati esposti al disegno omicida del re d'Egitto ( Esodo 1:15 ).
Ombelico... non tagliato. Senza un'adeguata attenzione al cordone ombelicale, il bambino appena nato rischia di morire.
Né sei stato lavato in acqua per ammorbidirti, cioè per rendere morbida la pelle. Maurer traduce х lªmish`iy ( H4935 )], 'per la purificazione;' da una radice araba. Gesenius traduce, come margine, 'perché tu possa essere presentato ai tuoi genitori per essere guardato' х shaa`aah ( H8159 ) per guardare], come è consuetudine sulla nascita di un bambino. La traduzione letterale è 'alla mia vista' o assolutamente 'alla vista' (Buxtorf), che può significare sia come Gesenius rende sopra, oppure, 'affinché tu possa essere vistoso (cioè, attraente) per me a guardare.' Preferisco questo.
Non eri salato. Anticamente strofinavano i bambini con il sale, per rendere la pelle densa e soda.