Commento critico ed esplicativo
Ezechiele 22:16
E prenderai in te la tua eredità davanti alle genti, e saprai che io sono il SIGNORE.
Prenderai la tua eredità in te stesso - prima tu eri la mia eredità, e io ero la tua eredità ( Geremia 10:16 ; Esodo 19:5 ); ma ora, pieno di colpa, tu non sei più mio, ma tua eredità a te stesso: io non sono più la tua eredità "al cospetto del pagano" - cioè, anche loro lo vedranno, ora che hai diventa un prigioniero, non sei più posseduto come mio (Vatablus).
Fairbairn ecc., prendi l'ebraico х wªnichalt ( H2490 )] da una radice diversa х chaalal ( H2490 ), perforare, profanare o inquinare], 'sarai inquinato ('in,' Henderson) te stesso,' ecc.; il pagano ti considererà una cosa contaminata, che ti sei procurato tre oltraggi. Ma la versione inglese prende la radice per essere х naachal ( H5157 )] per ereditare.