Dopo molti giorni sarai visitata: negli ultimi anni entrerai nel paese che è stato riportato dalla spada, ed è raccolto da molti popoli, contro i monti d'Israele, che sono sempre stati desolati: ma è portato fuori dalle nazioni, e abiteranno tutti al sicuro.

Dopo molti giorni sarai visitato, con ira, da Dio ( Isaia 29:6 , "Sarai visitato dal Signore degli eserciti con tuoni, terremoti e gran rumore, con tempesta e tempesta, e la fiamma divoratrice fuoco"). Probabilmente c'è allusione a Isaia 24:21 , "L'esercito degli alti ...

saranno raccolti ... come prigionieri ... nella fossa ... e dopo molti giorni saranno visitati." Preferisco quindi la versione inglese alla versione di Grotius, "Avrete il comando" della spedizione. "dopo molti giorni" è definito da "negli ultimi anni" - cioè, nei tempi appena prima della venuta del Messia, cioè, sotto Antioco prima della Sua prima venuta, sotto l'Anticristo prima della Sua seconda venuta.

Negli ultimi anni tu entrerai nella terra... contro i monti d'Israele, che sono sempre stati devastati , cioè devastati durante il lungo periodo della cattività, la caparra del periodo molto più lungo dell'attuale desolazione della Giudea (a cui si applica più pienamente il linguaggio "spreco sempre").

La terra che è stata strappata dalla spada, ed è stata raccolta da molti popoli. Questo segna l'empia atrocità dell'atto di assalire il popolo di Dio, che aveva appena cominciato a riprendersi dalle prolungate calamità.

Ma è stato portato fuori dalle nazioni, ed essi abiteranno tutti al sicuro - piuttosto, "ed essi (gli Israeliti) furono fatti uscire dalle nazioni, e abitarono al sicuro tutti loro" (Fairbairn). La versione inglese significa: "Contro Israele, che è stato uno spreco, ma che (cioè, il cui popolo) è ora (al momento dell'invasione) portato fuori dalle nazioni in cui sono stati dispersi, e sarà trovato dall'invasore dimorando al sicuro, in modo da sembrargli una facile preda».

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità