Commento critico ed esplicativo
Galati 1:8
Ma anche se noi, o un angelo dal cielo, vi predicasse un vangelo diverso da quello che vi abbiamo annunziato, sia maledetto.
Ma - per quanto pesanti sembrino "che ti danno fastidio". х kai ( G2532 ) ean ( G1437 )] 'Anche se noi'-vale a dire, io ei fratelli con me-pesanti e molti come siamo ( Galati 1:1 ). Il greco implica un caso supposto che non si è mai verificato.
Angelo - nella quale dapprima mi riceveste (cfr 1 Corinzi 13:1 ; Galati 4:14 ); la cui autorità è la più alta possibile accanto a quella di Dio. Una rivelazione professata, anche se apparentemente accreditata da miracoli, non si riceve se contraddice la rivelazione già esistente; poiché Dio non può contraddirsi ( Deuteronomio 13:1 ; 1 Re 13:18 ; Matteo 24:24 ; 2 Tessalonicesi 2:9 ).
I giudaizzanti si rifugiarono sotto i nomi dei grandi apostoli, Giacomo, Giovanni e Pietro: 'Non mi riferite questi nomi; poiché anche se un angelo,' ecc. Non che questi apostoli sostennero realmente i giudaizzanti; ma vuole mostrare, quando si tratta della verità, che il rispetto delle persone è inammissibile.
Predicare - cioè, 'dovrebbe predicare.'
Qualsiasi altro vangelo per te che. Il greco х par' ( G3844 ) ho ( G3588 ) eueengelisametha ( G2097 )] esprime non solo "qualsiasi altro vangelo diverso da quello che abbiamo predicato", ma anche "qualsiasi vangelo OLTRE quello che abbiamo predicato". Ciò si oppone alle tradizioni di Roma, che sono ad un tempo oltre e contro la Parola scritta, nostra unica regola attestata.
Il contesto e l'argomento non favoriscono (come pensa Ellicott) la traduzione "contro". Paolo ha appena negato non solo l'esistenza di un vangelo etero ( G2087 )] diverso , ma anche quello di un altro vangelo х allo ( G243 )]. Questo ha fatto rispettare salvando, Se lui o un angelo ha predicato qualcosa oltre a ciò che aveva predicato, sia maledetto ( Apocalisse 22:18 ).