Commento critico ed esplicativo
Genesi 19:12-14
E gli uomini dissero a Lot: Ne hai anche tu qui? tuo genero, i tuoi figli, le tue figlie e tutto ciò che hai in città, portali fuori da questo luogo:
Ne hai altri qui? ... distruggeremo questo luogo - l'autorità apostolica ha dichiarato che Lot era "un uomo giusto" ( 2 Pietro 2:8 ), in fondo buono, sebbene si accontentasse di lamentarsi dei peccati che vedeva, invece di agire da solo condanne e sottraendo se stesso e la famiglia a un tale pozzo di corruzione. Ma gli fu mostrato favore: e anche i suoi cattivi parenti ebbero per lui un'offerta di liberazione, che fu derisa e disprezzata ( 2 Pietro 3:4 ).
Genero - singolare, senza l'articolo, in quanto ipotetico se ne avesse.
I tuoi figli. Non è detto che ne avesse. Erano le persone che dovevano essere difese, non i beni appartenenti a Lot. Quanto terribilmente corrotta doveva essere la condizione sociale di quella città, nella quale non si potevano trovare dieci giusti, per inclinare la bilancia verso la misericordia!
Lot ... parlò ai suoi generi, che sposò le sue figlie - ovviamente, non quelle menzionate in Genesi 19:8 . La Settanta ha: kai elaleese pros tous gambrous autou tous eileephotas tas thugateras autou, parlò ai suoi generi che avevano sposato le sue figlie (cfr Genesi 19:15 ). Così Knobel e Delitzsch. Ma Giuseppe Flavio ne parla come di «suoi generi che erano promessi sposi con le sue figlie, essendo le spose sufficienti per stabilire un'affinità» (cfr. 'Antiq', libro 14:, cap. 13:, sezione 1). Michaelis, Keil ed Ewald adottano lo stesso punto di vista.
Siamo propensi a preferire la resa nella nostra versione, sia perché Lot sembra distinguere le sue due figlie in casa sua ( Genesi 19:8 ; Genesi 19:15 ) dalle sue (altre) figlie ( Genesi 19:14 ); ma il verbo ebraico х laaqach ( H3947 )] qui reso "sposato" è quella che viene generalmente utilizzato per significare prendere moglie nei libri precedenti ( Genesi 4:19 ; Genesi 6:2 ; Genesi 12:19 ; Genesi 34:4 ; Esodo 6:25 ; Esodo 21:10 ; Giudici 14:2 ; 34:16), mentre un altro verbo х naasaa' ( H5375)] è usato nei libri successivi.
Ma sembrava uno che derideva - letteralmente, era come uno che scherniva agli occhi dei suoi generi; cioè, lo consideravano una bufala (cfr Luca 17:28 ).