Commento critico ed esplicativo
Genesi 4:1
E Adamo conobbe Eva sua moglie; ed ella concepì e partorì Caino, e disse: Ho preso un uomo dal Signore. E Adamo conosceva Eva sua moglie - Murphy traduce "l'uomo"; ma non c'è una buona ragione per questo cambiamento. La parola è evidentemente usata come designazione del primo uomo, e ricorre esattamente nella stessa connessione senza l'articolo (Genesi 4:25 ), dove è reso "Adamo".
Caino . Questo era il nome del primogenito della coppia primordiale. Come risulta dalle Scritture, i nomi venivano dati agli individui nei primi tempi, come è ancora pratica nei paesi orientali, con riferimento a qualche circostanza notevole nell'esperienza dei genitori, o durante la nascita del bambino. A volte il nome veniva cambiato nel corso dell'aldilà, e ne veniva sostituito uno nuovo, a ricordo di qualche attributo speciale del personaggio, o di qualche evento memorabile nella storia, della persona che lo portava. Di conseguenza, il nome di Caino è stato variamente visto. Alcuni lo considerano come dato alla sua nascita; e la subunita introdotta per attribuire il motivo della sua imposizione.
È comunemente interpretato come denotante 'possesso', 'acquisizione' х qayin ( H7014 ) essendo supposto un derivato da qaaniytiy ( H7069 ), ho ottenuto o ottenuto]; e si crede che il nome sia stato suggerito da quell'esclamazione alla quale Eva, nell'ardore della sua gioia alla vista di un bambino, che per prima suscitò i sentimenti materni nel suo seno, pronunciò. Era un'espressione di pia gratitudine, indicando che era "un bene" che lei apprezzava sopra ogni altra cosa.
Gesenius, invece, il quale sostiene che quest'ultima frase del versetto è del tutto isolata e indipendente, fa derivare il nome "Caino" da una parola ebraica che significa lancia o lancia, l'arma del delitto, e ritiene che gli sia stata conferita dopo aver era diventato un fratricida. Bunsen, volendo preservare una stretta aderenza all'originale, lo scrive Qayin e, con Von Bohlen, lo considera denotando "fabbro", in riferimento all'abilità nelle opere metalliche per la quale la sua famiglia si distinse presto.
Il dubbio che è stato espresso da molti scrittori, circa l'esistenza di una connessione tra il nome "Caino" e le parole che seguono immediatamente nel primo versetto, è rafforzato dalla marcata differenza di questo passo di Genesi 4:25; perché non è detto qui, come in quel passo, «Eva partorì un figlio e lo chiamò Caino (cfr.
Genesi 5:29 ). Altri pensano, che con gli animi continuamente oscillanti, dopo la caduta, tra il dolore e la speranza, il discorso dei nostri progenitori si volgesse frequentemente sull'avvento di Colui che doveva vincere il serpente, e quindi che il pensiero predominante che l'arrivo del bambino appena nato sarebbe suscitato era molto naturalmente una persuasione che lui era il seme promesso.
Quindi, rendono la clausola, "Ho ottenuto un uomo secondo la parola o la promessa del Signore", come il passaggio è tradotto nella lettura marginale della Bibbia della regina Elisabetta (cfr Aggeo 2:5 , dove la frase è così resa) . Per una terza classe, che ha una visione simile, e conclude che i nostri progenitori caduti certamente, in queste circostanze, darebbero espressione ai loro sentimenti dominanti, designando questo vincitore del serpente destinato con qualche appellativo appropriato, la clausola è intesa in questo modo, 'Ho ottenuto un uomo-Yahweh.' Considerano che la forma corretta di quest'ultima parola non sia Yahweh ( H3068 ) (Yahweh, Geova), ma Yahªweh ( H3068) (Yahaweh), il futuro del verbo di esistenza, che significa 'egli sarà', equivalente alla frase, ho ( G3588 ) erchomenos ( G2064 ) "colui che deve venire", che ricorre così frequentemente nel Nuovo Testamento; e così interpretata nel senso proprio della parola, l'esclamazione di Eva è considerata originata da un riferimento diretto alla prima promessa ( Genesi 3:15 ).
Questa visione, tuttavia, sembra suscettibile di varie obiezioni pesanti. In primo luogo, sebbene abbiamo ipotizzato la probabilità che l'ebraico potesse essere la lingua primitiva (vedi la nota a Genesi 2:19 ), non c'è alcuna certezza positiva che lo fosse; e se il passo, come indicato da Mosè, fosse semplicemente una traduzione dell'esclamazione di Eva, il nome dell'Essere Divino sarebbe naturalmente espresso dalla parola che era in uso costante nell'età dello storico. In secondo luogo, il verificarsi della particella 'et ( H854 ) prima di Yahweh ( H3068) stabilisce chiaramente che quest'ultimo non deve essere considerato come parte di un verbo, ma come un nome proprio; e se ci fosse stato il presunto riferimento al proto-evangelion, la promessa di un Redentore, senza dubbio l'articolo determinativo sarebbe stato usato prima di 'iysh ( H376 ), e il passaggio sarebbe stato così: 'Ho preso l'uomo, Yahaweh.
' In terzo luogo, il nome Yahweh (Geova), che, secondo questa ipotesi, sarebbe stato inventato da Eva per designare il promesso Liberatore, è usato in tutte le Scritture come nome generale dell'Essere Divino e, invece di essere l'esclusivo appellativo della seconda persona della Trinità, si applica indiscriminatamente a tutti e tre.
Per questi motivi respingiamo l'interpretazione proposta, con altre, come quella nella versione siriaca, 'Ho preso un uomo (per il servizio del) Signore', e aderiamo alla traduzione adottata nella versione autorizzata, "Ho ottenuto un uomo dal (o con l'aiuto del) Signore," (Vedi i casi in cui 'et ( H854 ) porta il significato di 'da' o 'da', in Genesi 49:25 ; Deuteronomio 34:1 ; Deuteronomio 2 Kin 33:35; e altri si troveranno nella Concordanza di Noldius.)