E in quel giorno li benedisse, dicendo: In te benedirà Israele, dicendo: Dio ti faccia come Efraim e come Manasse; e pose Efraim davanti a Manasse.

In te benedirà Israele, х yªbaareek ( H1288 )]. Il verbo ebraico significa piegare il ginocchio, pregare; e quando è usato per esprimere l'atto dell'uomo verso i suoi simili, significa che ha pregato per una benedizione su di loro; perché una benedizione in nome di Dio è ancora una preghiera.

Così, anche se le parole non fossero così chiare come sono, il significato della prima frase, "In (da) te Israele benedirà", è ampliato dalla seconda, il che significa che la straordinaria misura di prosperità goduta da le due tribù, Efraim e Manasse, sarebbero diventate una forma proverbiale per esprimere i migliori auguri per gli altri: "Dio ti faccia come Efraim e come Manasse". Anche al di fuori del significato della parola, l'uomo non può 'rendere beato' attraverso l'uomo; evidentemente non può benedire attraverso padri defunti da tempo. Eppure il fatto stesso che la parola sia spiegata con l'aggiunta, "dicendo, Dio ti faccia", ecc., mostra che non è un idioma ordinario, come in effetti si verifica in quell'unico luogo della Scrittura. Da Dio alla sua creatura uomo, "benedire" è rendere "beato" (Pusey su '

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità