Giuda, tu sei colui che i tuoi fratelli loderanno: la tua mano sarà sul collo dei tuoi nemici; i figli di tuo padre si prostreranno davanti a te.

Giuda, tu sei colui che i tuoi fratelli loderanno - letteralmente, 'Giuda, tu!' Il nome era significativo di benedizioni (Gen. 9:35); e c'è una paranomasia nella frase che segue: "i tuoi fratelli ti loderanno". A questa tribù era destinata un'alta preminenza ( Numeri 10:14 ; Giudici 1:2 ). Oltre all'onore di dare la sua designazione alla terra promessa, la sua storia è stata un corso progressivo di vittoria, segnato dalla messa in fuga dei nemici (cfr Salmi 18:42 ).

Capo delle tribù, è cresciuto da "cucciolo di leone" х guwr ( H1481 ) 'aryeeh ( H738 ), un cucciolo, etimologicamente è usato per indicare l'età in cui dipende dalla madre per il suo cibo, e non ha ancora diventare kªpiyr ( H3715 ), un giovane leone, in cerca di preda per se stesso - cioè un piccolo potere, la cui energia non era sviluppata (cfr Ezechiele 19:3 )] fino a diventare "un vecchio leone" х laabiy' ( H3833 ), usato principalmente in poesia: una leonessa, Numeri 24:9 ; Isaia 30:6 ; Nahum 2:12 ].

Chi lo risveglierà? La piena forza di questo non sarà percepita, a meno che non si tenga presente che un leone o una leonessa, quando si sdraia dopo aver saziato la sua fame, non attaccherà nessuno. L'immagine doveva rappresentare Giuda, calmo e tranquillo, ma ancora formidabile, come lo era nei regni di Davide e Salomone, quando, da un punto di vista temporale, le altre tribù ("figli di tuo padre") "si prostrarono davanti a Giuda.' e questa preminenza destinata culminò, quando spiritualmente apparve il Leone della tribù di Giuda, 'vincente e conquistatore' (cfr Giovanni 16:33 ; Apocalisse 5:5 ).

х shibeT ( H7626 ) a volte denota una tribù ( Genesi 49:28 ; 1 Samuele 10:19 ; 1 Re 11:13 ). Ma essendo questo significato ovviamente inadatto qui, si deve ricorrere alla sua altra accezione, vale a dire il personale ufficiale di un capo o governante ( 1 Samuele 24:17 ; 1 Samuele 24:19 ; Zaccaria 10:4 ; Amos 1:5 ; Amos 1:8 ).

Mªchqeeq significa anche un bastone o distintivo di autorità ( Numeri 21:18 ; Salmi 60:9 ); e così la seconda riga nel parallelismo sarà un'eco esatta della prima, con l'aggiunta delle parole, "tra i suoi piedi", che descrivono l'atteggiamento caratteristico in cui i monarchi orientali sono rappresentati sugli antichi monumenti come seduti con i loro scettro tra i loro piedi (cfr. 'Iliade' di Omero, b. 2:, 50: 100; 'Trav. Tab.,' 29 di Niebuhr).] L'importanza primaria e propria della parola, tuttavia, è 'un legislatore', come i nostri traduttori, seguendo la Settanta х heegoumenos ( G2233 )], lo rendono (cfr.

Deuteronomio 33:21 ; Isaia 30:22 ; Giudici 5:14 ).

In questo senso introduce non un sinonimo, ma un parallelismo sintetico, in cui si amplia l'idea espressa nel rigo precedente; e dall'emblema del potere si passa naturalmente al giudice o governante che lo detiene. I sostenitori di questa tesi considerano le parole х mibeeyn ( H996 ) raglaayw ( H7272 )] come un eufemismo = dai suoi lombi; e considerandoli come Deuteronomio 28:57 della posterità di Giuda, si appellano a Deuteronomio 28:57 , all'autorità dei Settanta [che ha: ek toon meeroon autou], a quella della Vulgata [ex femore ejus], e a quella dei Giudei Targumist.

Ma essendo la frase nel Deuteronomio applicata solo a una donna e mai all'uomo, questa interpretazione è respinta dalla maggior parte dei critici moderni, ad eccezione di Gesenius, Maurer, ecc. Hengstenberg ha inoltre dimostrato ('Christology,' 1:, p. 59) che l'adozione di esso è distruttiva del parallelismo, rendendo necessaria una violenta ellissi, 'colui che dovrebbe procedere' da tra i suoi piedi. Egli considera queste parole come semplicemente 'il territorio in cui dovrebbe dimorare': 'Lo scettro non si allontanerà da Giuda, né il legislatore dal paese in cui sarà stabilito'.

Fino a quando Shiloh non verrà. C'è una grande diversità sia nella lettura che nell'interpretazione di questa clausola. х Shiyloh ( H7886 ), così com'è nella Bibbia ebraica, è la forma usata nei manoscritti più antichi, ed è la lettura masoretica. Trentotto manoscritti, e tutti i codici samaritani hanno la forma difettosa, shiloh ( H7887 ); e il testo da cui i Settanta tradussero la loro versione sembra aver letto sheloh per shelow = 'ªsher ( H834 ) low (H3807a)] Lee ('Hebrew Lexicon,' citando da Jahn, 'Enleit,') dice che il testo seguito da la Settanta fu la lettura stereotipata fino al X secolo.

Ma questa circostanza non decide quale fosse il testo originale, poiché la Settanta aveva una così grande influenza nella chiesa paleocristiana; e appariranno immediatamente le prove che la loro non era l'unica lettura esistente. Queste variazioni nella forma della parola hanno portato ad attribuirle corrispondenti differenze di significato. [I traduttori dei Settanta, che leggono sheeloh, o shelow, ci forniscono la clausola, heoos an elthee ta apokeimena autoo-'finché le cose a lui assegnate non siano compiute.' Ma Aquila (come in "Apol." di Giustino, sec. 32, ed Eusebio, "Storia Ecclesiastica", b. 6:) e Simmaco, che avevano lo stesso testo dei Settanta, lo rendono come hoo ( G3739 ) apokeitai ( G606), al quale esso (vale a dire, lo scettro) appartiene, o è riservato.]

Questa interpretazione è supportata da un appello a Ezechiele 21:7 , "finché non venga, di chi è il diritto; e a Galati 3:19 х hoo ( G3739 ) epeengeltai ( G1861 )], "al quale furono fatte le promesse." Ma l'obiezione a questa lettura, e l'interpretazione fondata su di essa, è che "sher ( H834), nella forma abbreviata, non si trova nel Pentateuco, e si trova solo nei libri più tardi.] Girolamo, la cui versione latina, incarnata nella Vulgata, fu fatta verso la fine del IV secolo, e che seguì da vicino il le interpretazioni rabbiniche correnti in Palestina ai suoi tempi, sembra avere un testo ebraico diverso dalla Settanta; perché [come se fosse una forma di shaalaah ( H7951 )] rende la clausola in esame [qui mittendus est], 'colui che deve essere inviato'. La lettura masoretica nelle nostre attuali Bibbie ebraiche è considerata preferibile ad ogni altra; e resta da considerare quale sia il suo significato.

[Calvin, seguito da Knapp e altri, fa shilow ( H7887 ) denota il suo seme (di Giuda) - il termine comunemente usato ( Genesi 3:15 ; Genesi 22:18 ; Genesi 26:4 ; Genesi 28:14 ). Ma questo è un significato forzato e inverosimile, ottenuto dalla violenta distorsione di shiliyaah, il feto, la placenta ( Deuteronomio 28:57 ), in shilow ( H7887 ), 'suo figlio'-che è sconosciuto in ebraico.

The generally prevalent opinion of modern scholars is, that shiyloh (H7886) is derived from shaalaah (H7951), and signifies quiet, tranquillity, peace.] But here again opinions diverge greatly as to whether Shiloh is to be considered the subject or the object of the Hebrew verb.

Molti scrittori sono dell'opinione che la costruzione grammaticale richieda che l'interpretazione sia "finché lui (Giuda) non venga a Sciloh". Questa è la visione preferita degli ebrei moderni, della maggior parte dei razionalisti, in particolare di Bunsen, "Saggi e recensioni", ecc. Si accorda, infatti, con le regole grammaticali, perché l'avverbio di movimento è talvolta omesso alla fine del nome di un luogo ( 1 Samuele 4:12 , dove ricorre identicamente la stessa frase usata qui: cfr Giudici 21:12 ; 1 Re 14:4, Giudici 21:12 ).

E il significato della profezia, come evidenziato da questa interpretazione, è che nella guerra di invasione Giuda dovrebbe prendere il comando delle altre tribù, e la conquista di Canaan non sarebbe stata fatta finché l'arca non fosse stata depositata a Sciloh, un città nel centro di Canaan. Delitzsch ha recentemente dato il suo sostegno a questa visione, affermando che l'arrivo a Shiloh fu una crisi nella storia antica di Giuda, il fondamento della preminenza di quella tribù. Ma i fatti della storia sacra non stabiliscono la verità di questa interpretazione. Shiloh, come luogo, non essendo menzionato da nessuna parte nella Genesi, probabilmente non esisteva al tempo dei patriarchi; e sebbene il nome ricorra nei libri successivi, non aveva alcuna importanza storica. Inoltre, per non insistere sul fatto che la guida sia nelle mani di Mosè il levita e di Giosuè l'Efraimita,

Inoltre, la fissazione di una località definita è del tutto incompatibile con il carattere generale di questa profezia; e, infine, l'arrivo a Shiloh fu un evento troppo presto nella storia nazionale di Israele per formare il soggetto principale di una profezia che indicava "cosa sarebbe accaduto loro negli ultimi giorni". Respingendo questa interpretazione, quindi, consideriamo Shiloh, come hanno fatto i nostri traduttori, come il soggetto del verbo, e la clausola resa correttamente, "finché Shiloh venga", il nome originale essendo mantenuto. Quasi tutti i commentatori, sia ebrei che cristiani, concordano nel considerare questa come una profezia messianica. Ma differiscono molto sul fatto che il riferimento sia diretto o indiretto.

Molti che pensano che non ci siano prove che in epoca patriarcale esistesse l'attesa di un Messia personale, interpretano la clausola "finché non venga la pace", ritenendo che questa interpretazione dia un senso coerente con il tenore del contesto precedente, che sarebbe così descrivere la guerra di Giuda sotto l'immagine di un leone, e poi la pace felice di cui dovrebbe infine godere. Ma l'opinione più diffusa è che Shiloh significhi "l'uomo del riposo", il "pacificatore", il "portatore di pace", corrispondente a ciò che costituisce il culmine dei titoli del Messia, come enumerato nella famosa profezia ( Isaia 9:6 ).

Fino a , х `ad ( H5704 ) kiy ( H3588 )]. Il significato non è che lo scettro si allontanerà da Giuda quando Shiloh sarà arrivato, ma che continuerà ininterrotto fino ad allora. Questo punto di vista si armonizza con la clausola che segue:

E a lui sarà il raduno del popolo , х `amiym ( H5971 )] - nazioni. х `Am ( H5971 ), singolare, denota uniformemente, senza quasi nessuna eccezione, il popolo Israele. Il plurale descrive le nazioni oltre i limiti di Canaan. yiqªhat ( H3349 ) `amiym ( H5971 )]. Queste parole non significano "raduno", ma obbedienza: un'obbedienza volontaria, frutto della fede, espressione della pietà (cfr Proverbi 30:17 ).

Gesenius collega questo grammaticalmente con la frase precedente: 'finché Shiloh venga, ea lui sarà data l'obbedienza delle nazioni.' L'interpretazione dei Settanta è simile, ma errata [autos prosdokia ethnoon], "Egli è l'aspettativa delle nazioni". Ma quella clausola è generalmente considerata come contenente una distinta dichiarazione profetica di per sé, vale a dire, la chiamata e la sottomissione spontanea ( Salmi 110:3 ; Romani 16:26 ) di tutte le nazioni a Sciloh; e in Apocalisse 7:9 la predizione è rappresentata come compiuta.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità