Commento critico ed esplicativo
Geremia 12:9
La mia eredità è per me come un uccello maculato, gli uccelli tutt'intorno sono contro di lei; venite, radunate tutte le bestie dei campi, venite a divorare.
Uccello maculato - х ha`ayiT ( H5861 ) tsaabuwa` ( H6641 )] - molti traducono, 'una bestia famelica, la iena;' la parola araba corrispondente significa iena; così la Settanta. Ma l'ebraico sempre altrove significa 'un uccello da preda' [da `iyT ( H5860 ), su cui avventarsi ]. L'ebraico per "maculato" deriva da una radice [tsaaba`] 'colorare', rispondendo alla fusione ebraica con il paganesimo del rituale mosaico completamente diverso. Le nazioni vicine, uccelli da preda come lei (perché si era peccaminosamente assimilata a loro), erano pronte a balzare su di lei.
Venite, radunate tutte le bestie del campo. Ai caldei viene detto di radunare i popoli pagani circostanti come alleati contro Giuda ( Isaia 56:9 ; Ezechiele 34:5 ).