E prima ricompenserò la loro iniquità e il loro peccato doppio; perché hanno contaminato la mia terra, hanno riempito la mia eredità con i cadaveri delle loro cose abominevoli e abominevoli.

Prima ricompenserò la loro iniquità e il doppio del loro peccato. Horsley traduce, 'Io ricompenserò, ecc., ancora e ancora;' letteralmente, la prima volta ripetuto: alludendo ai due prigionieri, il babilonese e il romano. Maurer, "Ricompenserò le loro precedenti iniquità (quelle commesse molto tempo fa dai loro padri) e i loro (propri) peccati ripetuti" ( Geremia 16:11 ).

La versione inglese dà un buon senso, 'Prima (prima di 'li riconduco nella loro terra'), io ricompenserò doppiamente (cioè, pienamente e ampiamente, Geremia 17:18 ; Isaia 40:2 ),' ecc. .

Hanno riempito la mia eredità con le carcasse - non sacrifici profumati, graditi a Dio, ma "carcasse" offerte agli idoli, un odore offensivo a Dio; vittime umane ( Geremia 19:5 ; Ezechiele 16:20 ), animali impuri, carne di maiale, ecc. ( Isaia 65:4 ; Isaia 66:17 ).

Maurer lo spiega, 'le carcasse' degli idoli; le loro immagini prive di senso e di vita (cfr Geremia 16:19 ). Levitico 26:30 , "Io Levitico 26:30 tuoi cadaveri sui cadaveri dei tuoi idoli", favorisce questo.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità