Commento critico ed esplicativo
Geremia 17:6
Poiché sarà come la brughiera nel deserto e non vedrà quando verrà il bene; ma abiterà nei luoghi aridi del deserto, in terra salata e non abitata.
Heath - [kª`ar`ar, da `aaraah ( H6168 ), a nudo]. In Salmi 102:17 ; Isaia 32:11 ; Habacuc 3:9 , l'ebraico è tradotto con "nudo", "nudo", "indigente"; ma poiché il parallelo in Geremia 17:8 è "albero", si deve intendere qualche pianta di cui questo è l'epiteto caratteristico (vedi Geremia 48:6 , margine, 'un albero nudo').
Robinson traduce "l'albero di ginepro", che si trova nell'Araba o nella Grande Valle, qui chiamata "il deserto", a sud del Mar Morto. La "brughiera" era una delle piante, secondo Plinio (13,21; 16,26), esclusa dagli usi religiosi, perché non ha né frutto né seme, e non viene seminata né piantata.
Non vedrà quando verrà il bene - ( Giobbe 20:17 , "Egli non vedrà (per sé, in modo da godere) i fiumi, i ruscelli di miele e burro").
In una terra salata - ( Deuteronomio 29:23 ), terra arida.