Commento critico ed esplicativo
Geremia 20:8
Poiché da quando ho parlato, ho gridato, ho gridato violenza e preda; perché la parola dell'Eterno è stata per me un oltraggio e una derisione ogni giorno.
Da quando ho parlato, ho gridato, anzi: "Ogni volta che parlo, grido". "Riguardo alla violenza e al bottino io (sono costretto a) grido" - cioè, mi lamento (Maurer). La versione inglese nell'ultima frase è più esplicativa, "Ho pianto violenza e rovina" ( Geremia 6:7 ). Non potevo parlare con tono calmo; la loro disperata malvagità mi ha costretto a "gridare".
Perché - anzi, quindi; l'apodosi della frase precedente; perché, nello svolgimento delle mie funzioni profetiche, non solo parlavo, ma piangevo; e gridò violenza, ecc.; perciò la parola del Signore mi è stata oggetto di oltraggio ( Geremia 20:7 ).