E tu mi hai riempito di rughe, che è una testimonianza contro di me: e la mia magrezza che sale in me rende testimonianza al mio volto.

Pieno di rughe - piuttosto [come anche la stessa parola ebraica, qaamaT ( H7059 ), legata come prigioniera, in Giobbe 22:16 ; the English, version, "cut down"] 'tu mi hai incatenato' (oltre a tagliare la mia 'banda di testimoni', Giobbe 16:7 ) - cioè, ultimo mi ha reso inabile dal dolore di attestare correttamente la mia innocenza (Umbreit ) - letteralmente, rispetto all'essere un testimone.

Preferisco la versione inglese di quest'ultima clausola, "che è un testimone contro di me". Un altro "testimone" (cfr Giobbe 10:17 ) si leva contro di lui, cioè la sua "magrezza" o stato di miseria del corpo, interpretato dai suoi amici come una prova della sua colpevolezza. Il significato radicale dell'ebraico è unire, da cui derivano i doppi significati legare o incatenare, e in siriaco, raggrinzire.

Leanness - significa anche menzogna; implicando che fosse un falso "testimone" х kachash ( H3585 )], il fallimento una verità così come il fallimento nel corpo.

Testimonianza sul mio volto - apertamente e insolentemente.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità