Trasformano la notte in giorno: la luce è breve a causa delle tenebre.

Loro, cioè i miei amici, avrebbero cambiato la notte in giorno; affermerebbe che il giorno luminoso è là dove non si vede altro che buio vicino - cioè, cercherebbe di persuadermi del cambiamento della mia miseria in gioia, il che è impossibile (Umbreit) ( Giobbe 11:17 ); (ma) la luce della prosperità (potrebbe essere goduta) sarebbe breve, a causa delle tenebre dell'avversità. O, meglio, per "breve", l'ebraico 'vicino;' 'e la luce della nuova prosperità dovrebbe essere vicina di fronte (prima) alle tenebre della morte;' cioè, mi persuaderebbero che la luce è vicina, anche se l'oscurità si avvicina.

Maurer traduce, in modo un po' simile, "La luce è più vicina del volto qaarowb ( H7138 ) mipªneey ( H6440 )] dell'oscurità", vale a dire, dell'oscurità palpabile. I miei amici dicono che la luce della prosperità (benché in realtà sia del tutto lontana da me) è più vicina a me la mia calamità, che è più palpabile, e per la quale sono sul punto di morire.

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità