Commento critico ed esplicativo
Giobbe 30:16-23
E ora la mia anima è riversata su di me; i giorni dell'afflizione si sono impossessati di me.
Le calamità esteriori di Giobbe influenzano la sua mente.
Versato - in lamentele irrefrenabili ( Salmi 42:4 ; Giosuè 7:5 ).
Versetto 17. Nella notte ebraica è poeticamente personificato, come Giobbe 3:3 , 'La notte trafigge le mie ossa (in modo che cadano) da me' х mee`aalaay ( H5921 )] (non, come la versione inglese, "in me "), vedi Giobbe 30:30 .
Nervi - così l'arabo, vene, affine all'ebraico: anzi, roditori, lo stesso ebraico di Giobbe 30:3 30,3 (nota) - cioè, i miei dolori rosicchianti non cessano mai. Effetti dell'elefantiasi.
Versetto 18. Della mia malattia , anzi, 'di Dio' ( Giobbe 23:6 ).
Indumento cambiato - da una veste d'onore a una di lutto, letteralmente ( Giobbe 2:8 ; Giona 3:6 ) e metaforicamente (Umbreit). O, piuttosto, come Schuttens, seguendo Giobbe 30:17 , la mia veste si è mutata in afflizione - cioè, l'afflizione è diventata la mia veste; mi lega anche saldamente intorno (la mia gola) come il colletto della giacca interna -
cioè, è sia il mio indumento interno che esterno. Osserva la distinzione tra gli indumenti interni ed esterni. Quest'ultimo si riferisce alle sue afflizioni dall'esterno ( Giobbe 30:1 ); il primo le sue afflizioni personali ( Giobbe 30:14 ). Umbreit rende "Dio" soggetto a "vincola", come in Giobbe 30:19 .
Versetto 19. Si dice poeticamente che Dio fa ciò che il dolente aveva fatto a se stesso ( Giobbe 2:8 ). Giacendo nella cenere era diventato, come loro, di colore sporco.
Versetto 20. Alzati - l'atteggiamento reverenziale di un supplicante davanti a un re ( 1 Re 8:14 ; Luca 18:11 ).
Non - fornito dalla prima clausola. Ma la "posizione" affermativa interposta rende improbabile questa ellissi. Piuttosto, come Giobbe 16:9 (non solo mi rifiuti di aiutarmi 'in piedi' come un supplice, ma), mi guardi con un cipiglio: guardami severamente.
Versetto 22. Più alto... per avvolgere - come una "foglia" o "stoppia" ( Giobbe 13:25 ). Le colonne mobili di sabbia sollevate dal vento verso le nuvole, come descritte dai viaggiatori, rappresenterebbero felicemente lo spirito agitato di Giobbe, se è a loro che allude.
Dissolvi... sostanza - il margine, lettura ebraica (Qeri'): 'la mia ricchezza'. oppure 'saggezza' - cioè, senso e spirito; o 'la mia speranza di liberazione' х tuwshiyaah ( H8454 )]. Ma il testo (Kethibh) è migliore, Tu mi dissolvi (con paura, Esodo 15:15 ) nello schianto (del turbine; come Giobbe 30:14 , nota) [tªshuwaah] (Maurer.) Umbreit si traduce come verbo, 'Tu mi atterrisci' [tªshaweh].
Versetto 23. Questo mostra che Giobbe 19:25 non può essere limitato alla speranza di Giobbe di una liberazione temporale: non aveva alcuna previsione di liberazione prima della morte e della tomba. Morte - come in Giobbe 28:22 , il regno dei morti ( Ebrei 9:27 ; Genesi 3:19 ).