Commento critico ed esplicativo
Giobbe 38:36
Chi ha messo la sapienza nelle parti interiori? o chi ha dato intelligenza al cuore?
Parti interiori... cuore - ma Umbreit, 'nuvole oscure' [muchowt]; 'fenomeni brillanti;' (Maurer) 'meteor' х sekwiy ( H7907 )], riferendosi alla consultazione di questi come segni del tempo da parte dell'agricoltore ( Ecclesiaste 11:4 ). Ma l'ebraico supporta la versione inglese. In Salmi 51:6 lo stesso ebraico è tradotto "parti interiori.
In Salmi 73:7 l'ebraico affine a quello per cuore qui è tradotto 'pensieri' o 'desideri' (del cuore). La connessione che fa inciampare Umbreit e Maurer è: "Chi ti ha dato l'intelligenza per comprendere in alcun modo i fenomeni appena specificati?"
Cuore - non la solita parola ebraica, ma una da una radice [saakaah] da vedere; percezione.