Commento critico ed esplicativo
Giosuè 8:11
E tutto il popolo, anche la gente di guerra che era con lui, salì, si avvicinò, e venne davanti alla città, e si accamparono a settentrione di Ai: ora c'era una valle tra loro e Ai.
Tutte le persone. [La traduzione dei Settanta dà un'idea diversa e alquanto ambigua della modalità di attacco-greco: kai pas ho laos ho polemistees met' autou anebeesan, kai poreuomenoi eelthon ezenantias tees poleoos apo anatoloon, kai ta henedra tees poleoos apo tutti i thalassees- mentore la guerra che era con lui salì, e nella loro marcia venne davanti alla città a est, e l'imboscata davanti alla città dal mare (a ovest).]
C'era una valle (letteralmente la valle) tra loro e Ai.