Commento critico ed esplicativo
Giovanni 8:9
E quelli che l'udirono, convinti dalla loro propria coscienza, uscirono uno per uno, cominciando dal maggiore fino all'ultimo: e Gesù rimase solo, e la donna in piedi in mezzo.
E coloro che l'hanno udita - o, 'Ma loro, quando l'hanno udita' х hoi ( G3588 ) de ( G1161 ) , akousantes ( G191 )],
Condannati dalla loro [propria] coscienza, uscirono uno ad uno, cominciando dal più vecchio , х apo ( G575 ) toon ( G3588 ) presbuteroon ( G4245 )] - piuttosto, 'dagli anziani;' in senso ufficiale, e non gli anziani di età.
Fino all'ultimo: e Gesù fu lasciato solo , cioè senza che restasse una delle sue accusatrici; perché si aggiunge "e la donna che sta in mezzo" - in mezzo, cioè, del restante pubblico. Mentre la trappola non è riuscita a catturare Colui per il quale era stata tesa, ha catturato coloro che l'hanno tesa. Storditi dall'inaspettata spinta in casa, si sono subito allontanati, il che rende più disgustosa l'impudenza di quegli impuri ipocriti nel trascinare un caso del genere davanti agli occhi del pubblico.