Commento critico ed esplicativo
Giuda 1:12
Questi sono i punti nelle tue feste di carità, quando banchettano con te, nutrendosi senza paura: nuvole sono senz'acqua, portate in giro dai venti; alberi i cui frutti appassiscono, senza frutto, morti due volte, sradicati;
macchie. Così 2 Pietro 2:13 [spiloi; qui, spiladees ( G4694 ), che, negli scrittori laici, significa scogli, cioè su cui le feste d'amore cristiane rischiavano di naufragare]. ABC ha letto х hoi ( G3588 )] enfaticamente, 'LE rocce.
' Il riferimento a "nuvole... venti... onde" si accorda con le rocce. Vulgata, fuorviata dalla parola simile, traduce "macchie". Confronta, invece, Giuda 1:23 , che privilegia la versione inglese. AC, per far dire a Giuda lo stesso di Pietro, leggi, 'inganni' х apatais ( G539 )] per 'feste d'amore' х agapais ( G26 )]; ma 'Aleph (') B, Vulgata, supporta 'feste d'amore.
' La festa dell'amore ha accompagnato la Cena del Signore ( 1 Corinzi 11:1 , fine). Cora il levita, non soddisfatto del suo ministero, aspirava anche al sacerdozio sacrificale: così ministri nella Cena del Signore, cercando di farne un sacrificio, e sacrificando essi stessi sacerdoti, usurpano la funzione del nostro unico sacerdote sacerdotale cristiano, Cristo Gesù. Si guardino dal destino di Cora!
Nutrirsi , х poimainontes ( G4165 )] - 'pascere se stessi.' Quello a cui guardano è badare a se stessi, non al gregge: sono "pastori", ma è a "se stessi".
Senza paura. Partecipa, non come la versione inglese, ma con "festa". Specialmente le feste sacre devono essere celebrate con timore. Il banchetto non è difettoso in sé (Bengel), ma ha bisogno di essere accompagnato dal timore di dimenticare Dio, come Giobbe ( Giuda 1:5 ) nelle feste dei suoi figli.
Nuvole - da cui ci si aspetterebbe una pioggia rinfrescante; ma "senz'acqua" ( 2 Pietro 2:17 ): professori senza pratica.
Portato in giro. Quindi Vulgata, probabilmente da Efesini 4:14 ; ma 'Aleph (') ABC х paraferomenai ( G3911 )], 'portato da parte;' cioè, fuori dal giusto corso.
Alberi i cui frutti appassiscono , х fthinopoorina ( G5352 )] - 'alberi del tardo (decrescente) autunno', cioè, quando non ci sono più foglie o frutti sugli alberi (Bengel), ecc.
Senza frutti - senza buoni frutti di conoscenza e pratica; a volte ciò che è decisamente negativo.
Morti due volte : prima, quando gettano le foglie in autunno, e sembrano morti durante l'inverno, ma si rianimano di nuovo in primavera; in secondo luogo, quando vengono "sradicati dalle radici". Quindi questi apostati, una volta morti nell'incredulità, poi, rispetto alla professione, sono risorti dalla morte del peccato alla vita della giustizia, ma ora sono diventati di nuovo morti per apostasia, così irrimediabilmente morti. Un climax. Non solo senza foglie, come gli alberi nel tardo autunno, ma senza frutti; non solo così, ma morto due volte; per coronare tutto, "sradicato dalle radici".