Commento critico ed esplicativo
Habacuc 3:14
Hai trafitto con le sue stanghe il capo dei suoi villaggi: sono usciti come un turbine per disperdermi: la loro gioia era come divorare i poveri di nascosto.
Tu hai colpito con i suoi bastoni - "suo" con la spada del nemico "malvagio" ( Habacuc 3:13 ). Maurer traduce [maTeym] 'lance' ( Giudici 7:22 ).
Il capo dei suoi villaggi - non solo i re furono rovesciati dalla mano di Dio, ma la sua vendetta passò attraverso i villaggi e le dipendenze del nemico. Un giusto castigo, poiché il nemico, Iabin di Hazor, re di Canaan, aveva fatto cessare «gli abitanti dei villaggi d'Israele» ( Giudici 5:7 ). Grozio traduce х pªraazaayw ( H6518 )], 'dei suoi guerrieri;' Gesenius, dall'arabo, "il capo dei suoi capitani". Preferisco la versione inglese.
C'è probabilmente un'allusione alla parola ebraica sine, Habacuc 3:9 . Le verghe tribali di Israele alla fine fioriranno, a causa dei giuramenti di Dio al Suo popolo. I capi dei villaggi nemici saranno colpiti con le loro stesse verghe tribali o "stagni".
Sono usciti come un turbine per disperdere me - Israele, con il quale Abacuc si identifica (cfr. nota, Abacuc Habacuc 1:12 , "Mio Dio, mio Santo").
La loro gioia era come divorare i poveri di nascosto. "I poveri" significa gli Israeliti, per i quali nel loro stato impotente il nemico si nasconde nella sua tana, come una bestia selvaggia, per avventarsi e divorare ( Salmi 10:9 , "Egli sta in agguato come un leone nella sua tana: sta in agguato per catturare i poveri;" Salmi 17:12 ).