Commento critico ed esplicativo
Isaia 28:25
Quando ne avrà chiarito il volto, non getterà via i fichi, e spargerà il comino, e al loro posto getterà il frumento principale e l'orzo prescritto e il rie?
Quando egli ha reso piana la sua faccia - la superficie del suolo: "reso piana", o livellata, con l'erpicatura.
Fitches - piuttosto aneto, o finocchio, Nigella Romana, con seme nero facilmente sbattuto, usato come condimento e medicina in Oriente. Quindi i Settanta [mikron].
Cummin è stato usato allo stesso modo.
Gettato nel grano principale - o, come la Settanta, pianta il grano in file х sowraah ( H7795 )]; perché si pensava che il grano producesse il raccolto più grande essendo piantato con parsimonia (Plinio, 'Hist. Nat.,' 18:21). 'Semina il grano regolarmente' (Horsley). Ma Gesenius lo prende dal senso arabo della parola, come la versione inglese, "grasso" o "principale" - cioè, ottimo grano. La radice ebraica, sarah, significa governare o essere principale.
E l'orzo nominato , х nicmaan ( H5567 ), da una congetturata radice ebraica, caaman ( H5567 ): lo stesso del caldeo talmudico cameen, per segnare] - orzo in un sacco, contrassegnato come eccellente, per servire da seme d'orzo. Oppure, «l'orzo nel suo posto designato», segni che vengono posti nei campi per indicare dove deve essere posto l'orzo (Maurer).
E la segale (o farro; ebraico, kucemet ( H3698 )) al loro posto ( gªbulaatow ( H1367 )) - 'nel suo confine (del campo)' (Maurer). I vari grani hanno i loro posti nel campo: il grano in mezzo, il posto migliore e più sicuro. La Settanta, la Vulgata, il caldeo e l'arabo traducono "nei loro confini". Questo è il miglior rendering. "Al loro posto" o "confini" risponde a "un po' qua e un po' là" ( Isaia 28:10 ).