Tra le pietre lisce del torrente è la tua parte; loro, sono la tua sorte: anche a loro hai fatto libazione, hai offerto un'oblazione. Dovrei ricevere conforto in questi?

Tra le lisce (pietre) del torrente (è) la tua parte. L'ebraico, chalqeey ( H2511 ), liscio, è spiegato da Gesenius, "nei luoghi spogli della valle". Ma quanto segue - "anche a loro hai versato una libazione" - conferma la versione inglese. Le pietre lisce, a forma di idoli, sono gli dèi scelti da te come tua parte ( Salmi 16:4 ).

Anche a loro... hai offerto un'oblazione di carne , non un sacrificio cruento, ma un sacrificio di farina e farina mescolata con olio. "Meat", in inglese antico, significava cibo, non carne, come significa ora ( Levitico 14:10 ); Ebraico, minchaahh.

Dovrei ricevere conforto in questi? - "Devo essere felice di questi?" (Siriaco.) 'Devo sopportare queste cose con pazienza?' (Horsley.) Quindi la Settanta, l'Arabo e la Vulgata, 'Non dovrei indignarmi per queste cose?'

Continua dopo la pubblicità
Continua dopo la pubblicità